AI Detector Huggingface

AI Detector Huggingface — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Resel

    Resel

    In image analysis, a resel (from resolution element) represents the actual spatial resolution in an image or a volumetric dataset. The number of resels in the image may be lower or equal to the number of pixel/voxels in the image. In an actual image the resels can vary across the image and indeed the local resolution can be expressed as "resels per pixel" (or "resels per voxel"). In functional neuroimaging analysis, an estimate of the number of resels together with random field theory is used in statistical inference. Keith Worsley has proposed an estimate for the number of resels/roughness. The word "resel" is related to the words "pixel", "texel", and "voxel". Waldo R. Tobler is probably among the first to use the word.

    Read more →
  • Two-way finite automaton

    Two-way finite automaton

    In computer science, in particular in automata theory, a two-way finite automaton is a finite automaton that is allowed to re-read its input. == Two-way deterministic finite automaton == A two-way deterministic finite automaton (2DFA) is an abstract machine, a generalized version of the deterministic finite automaton (DFA) which can revisit characters already processed. As in a DFA, there are a finite number of states with transitions between them based on the current character, but each transition is also labelled with a value indicating whether the machine will move its position in the input to the left, right, or stay at the same position. Equivalently, 2DFAs can be seen as read-only Turing machines with no work tape, only a read-only input tape. 2DFAs were introduced in a seminal 1959 paper by Rabin and Scott, who proved them to have equivalent power to one-way DFAs. That is, any formal language which can be recognized by a 2DFA can be recognized by a DFA which only examines and consumes each character in order. Since DFAs are obviously a special case of 2DFAs, this implies that both kinds of machines recognize precisely the class of regular languages. However, the equivalent DFA for a 2DFA may require exponentially many states, making 2DFAs a much more practical representation for algorithms for some common problems. 2DFAs are also equivalent to read-only Turing machines that use only a constant amount of space on their work tape, since any constant amount of information can be incorporated into the finite control state via a product construction (a state for each combination of work tape state and control state). == Formal description == Formally, a two-way deterministic finite automaton can be described by the following 8-tuple: M = ( Q , Σ , L , R , δ , s , t , r ) {\displaystyle M=(Q,\Sigma ,L,R,\delta ,s,t,r)} where Q {\displaystyle Q} is the finite, non-empty set of states Σ {\displaystyle \Sigma } is the finite, non-empty set of input symbols L {\displaystyle L} is the left endmarker R {\displaystyle R} is the right endmarker δ : Q × ( Σ ∪ { L , R } ) → Q × { l e f t , r i g h t } {\displaystyle \delta :Q\times (\Sigma \cup \{L,R\})\rightarrow Q\times \{\mathrm {left,right} \}} s {\displaystyle s} is the start state t {\displaystyle t} is the end state r {\displaystyle r} is the reject state In addition, the following two conditions must also be satisfied: For all q ∈ Q {\displaystyle q\in Q} δ ( q , L ) = ( q ′ , r i g h t ) {\displaystyle \delta (q,L)=(q^{\prime },\mathrm {right} )} for some q ′ ∈ Q {\displaystyle q^{\prime }\in Q} δ ( q , R ) = ( q ′ , l e f t ) {\displaystyle \delta (q,R)=(q^{\prime },\mathrm {left} )} for some q ′ ∈ Q {\displaystyle q^{\prime }\in Q} It says that there must be some transition possible when the pointer reaches either end of the input word. For all symbols σ ∈ Σ ∪ { L } {\displaystyle \sigma \in \Sigma \cup \{L\}} δ ( t , σ ) = ( t , R ) {\displaystyle \delta (t,\sigma )=(t,R)} δ ( r , σ ) = ( r , R ) {\displaystyle \delta (r,\sigma )=(r,R)} δ ( t , R ) = ( t , L ) {\displaystyle \delta (t,R)=(t,L)} δ ( r , R ) = ( r , L ) {\displaystyle \delta (r,R)=(r,L)} It says that once the automaton reaches the accept or reject state, it stays in there forever and the pointer goes to the right most symbol and cycles there infinitely. == Two-way nondeterministic finite automaton == A two-way nondeterministic finite automaton (2NFA) may have multiple transitions defined in the same configuration. Its transition function is δ : Q × ( Σ ∪ { L , R } ) → 2 Q × { l e f t , r i g h t } {\displaystyle \delta :Q\times (\Sigma \cup \{L,R\})\rightarrow 2^{Q\times \{\mathrm {left,right} \}}} . Like a standard one-way NFA, a 2NFA accepts a string if at least one of the possible computations is accepting. Like the 2DFAs, the 2NFAs also accept only regular languages. == Two-way alternating finite automaton == A two-way alternating finite automaton (2AFA) is a two-way extension of an alternating finite automaton (AFA). Its state set is Q = Q ∃ ∪ Q ∀ {\displaystyle Q=Q_{\exists }\cup Q_{\forall }} where Q ∃ ∩ Q ∀ = ∅ {\displaystyle Q_{\exists }\cap Q_{\forall }=\emptyset } . States in Q ∃ {\displaystyle Q_{\exists }} and Q ∀ {\displaystyle Q_{\forall }} are called existential resp. universal. In an existential state a 2AFA nondeterministically chooses the next state like an NFA, and accepts if at least one of the resulting computations accepts. In a universal state 2AFA moves to all next states, and accepts if all the resulting computations accept. == State complexity tradeoffs == Two-way and one-way finite automata, deterministic and nondeterministic and alternating, accept the same class of regular languages. However, transforming an automaton of one type to an equivalent automaton of another type incurs a blow-up in the number of states. Christos Kapoutsis determined that transforming an n {\displaystyle n} -state 2DFA to an equivalent DFA requires n ( n n − ( n − 1 ) n ) {\displaystyle n(n^{n}-(n-1)^{n})} states in the worst case. If an n {\displaystyle n} -state 2DFA or a 2NFA is transformed to an NFA, the worst-case number of states required is ( 2 n n + 1 ) = O ( 4 n n ) {\displaystyle {\binom {2n}{n+1}}=O\left({\frac {4^{n}}{\sqrt {n}}}\right)} . Ladner, Lipton and Stockmeyer. proved that an n {\displaystyle n} -state 2AFA can be converted to a DFA with 2 n 2 n {\displaystyle 2^{n2^{n}}} states. The 2AFA to NFA conversion requires 2 Θ ( n log ⁡ n ) {\displaystyle 2^{\Theta (n\log n)}} states in the worst case, see Geffert and Okhotin. It is an open problem whether every 2NFA can be converted to a 2DFA with only a polynomial increase in the number of states. The problem was raised by Sakoda and Sipser, who compared it to the P vs. NP problem in the computational complexity theory. Berman and Lingas discovered a formal relation between this problem and the L vs. NL open problem, see Kapoutsis for a precise relation. == Sweeping automata == Sweeping automata are 2DFAs of a special kind that process the input string by making alternating left-to-right and right-to-left sweeps, turning only at the endmarkers. Sipser constructed a sequence of languages, each accepted by an n-state NFA, yet which is not accepted by any sweeping automata with fewer than 2 n {\displaystyle 2^{n}} states. == Two-way quantum finite automaton == The concept of 2DFAs was in 1997 generalized to quantum computing by John Watrous's "On the Power of 2-Way Quantum Finite State Automata", in which he demonstrates that these machines can recognize nonregular languages and so are more powerful than DFAs. == Two-way pushdown automaton == A pushdown automaton that is allowed to move either way on its input tape is called two-way pushdown automaton (2PDA); it has been studied by Hartmanis, Lewis, and Stearns (1965). Aho, Hopcroft, Ullman (1968) and Cook (1971) characterized the class of languages recognizable by deterministic (2DPDA) and non-deterministic (2NPDA) two-way pushdown automata; Gray, Harrison, and Ibarra (1967) investigated the closure properties of these languages.

    Read more →
  • ROUGE (metric)

    ROUGE (metric)

    ROUGE, or Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation, is a set of metrics and a software package used for evaluating automatic summarization and machine translation software in natural language processing. The metrics compare an automatically produced summary or translation against a reference or a set of references (human-produced) summary or translation. ROUGE metrics range between 0 and 1, with higher scores indicating higher similarity between the automatically produced summary and the reference. == Metrics == The following five evaluation metrics are available. ROUGE-N: Overlap of n-grams between the system and reference summaries. ROUGE-1 refers to the overlap of unigrams (each word) between the system and reference summaries. ROUGE-2 refers to the overlap of bigrams between the system and reference summaries. ROUGE-L: Longest Common Subsequence (LCS) based statistics. Longest common subsequence problem takes into account sentence-level structure similarity naturally and identifies longest co-occurring in sequence n-grams automatically. ROUGE-W: Weighted LCS-based statistics that favors consecutive LCSes. ROUGE-S: Skip-bigram based co-occurrence statistics. Skip-bigram is any pair of words in their sentence order. ROUGE-SU: Skip-bigram plus unigram-based co-occurrence statistics.

    Read more →
  • Translation unit

    Translation unit

    In the field of translation, a translation unit is a segment of a text which the translator treats as a single cognitive unit for the purposes of establishing an equivalence. It may be a single word, a phrase, one or more sentences, or even a larger unit. When a translator segments a text into translation units, the larger these units are, the better chance there is of obtaining an idiomatic translation. This is true not only of human translation, but also where human translators use computer-assisted translation, such as translation memories, and when translations are performed by machine translation systems. == Perceptions on the concept of unit == Vinay and Darbelnet took to Saussure's original concepts of the linguistic sign when beginning to discuss the idea of a single word as a translation unit. According to Saussure, the sign is naturally arbitrary, so it can only derive meaning from contrast in other signs in that same system. However, Russian scholar Leonid Barkhudarov stated that, limiting it to poetry, for instance, a translation unit can take the form of a complete text. This seems to relate to his conception that a translation unit is the smallest unit in the source language with an equivalent in the target one, and when its parts are taken individually, they become untranslatable; these parts can be as small as phonemes or morphemes, or as large as entire texts. Susan Bassnett widened Barkhudarov's poetry perception to include prose, adding that in this type of translation text is the prime unit, including the idea that sentence-by-sentence translation could cause loss of important structural features. Swiss linguist Werner Koller connected Barkhudarov's idea of unit sizing to the difference between the two languages involved, by stating that the more different or unrelated these languages were, the larger the unit would be. One final perception on the idea of unit came from linguist Eugene Nida. To him, translation units have a tendency to be small groups of language building up into sentences, thus forming what he called meaningful mouthfuls of language. == Points of view towards translation units == === Process-oriented POV === According to this point of view, a translation unit is a stretch of text on which attention is focused to be represented as a whole in the target language. In this point of view we can consider the concept of the think-aloud protocol, supported by German linguist Wolfgang Lörscher: isolating units using self-reports by translating subjects. It also relates to how experienced the translator in question is: language learners take a word as a translation unit, whereas experienced translators isolate and translate units of meaning in the form of phrases, clauses or sentences. Since 1996 and 2005 keylogging and eyetracking technologies were introduced in Translation Process Research. These more advanced and non-invasive research methods made it possible to elaborate a finer-grained assessment of translation units as loops of (source or target text) reading and target text typing. Loops of translation units are thought to be the basic units by which translations are produced. Thus, Malmkjaer, for instance, defines process oriented translation units as a “stretch of the source text that the translator keeps in mind at any one time, in order to produce translation equivalents in the text he or she is creating” (p. 286). Records of keystrokes and eye movements allow to investigate these mental constructs through their physical (observable) behavioral traces in the translation process data. Empirical Translation Process Research has deployed numerous theories to explain and models the behavioral traces of these assumed mental units. === Product-oriented POV === Here, the target-text unit can be mapped into an equivalent source-text unit. A case study on this matter was reported by Gideon Toury, in which 27 English-Hebrew student-produced translations were mapped onto a source text. Those students that were less experienced had larger numbers of small units at word and morpheme level in their translations, while one student with translation experience had approximately half of those units, mostly at phrase or clause level.

    Read more →
  • KidDesk

    KidDesk

    KidDesk is an alternative desktop software application. The early childhood learning company Hatch Early Childhood created KidDesk; it subsequently went to Edmark, which was bought by IBM then sold to Riverdeep (now Houghton Mifflin Harcourt Learning Technology). KidDesk is compatible with Microsoft Windows 95 and newer, as well as Apple System 7 and newer. KidDesk can be set to start when the computer starts up, and can only be exited through password entry. Adults choose what programs are included for the child to use, what icon represented the desk, and customize the software programs available for use. == History == Edmark first started shipping KidDesk in 1992. In 1993, Edmark updated KidDesk with KidDesk Family Edition for Macintosh and DOS, adding more desk accessories and desk styles (Sometimes included as a free exclusive offer with the Early Learning House and Thinkin' Things Series). In 1995, KidDesk Family Edition was enhanced for Windows 95, and released one month after the new operating system shipped. In 1998, Edmark developed KidDesk Internet Safe. The Internet Safe edition was written for Windows 95, Windows 98, and Macintosh (including OS8). In 2008, HMH ported KidDesk Family Edition was to run on Windows Vista and in 2011 version 3.07 of KidDesk Family Edition was released as part of the 'Young Explorer' suite which is fully supported on Windows XP, Windows Vista and Windows 7. == Features == A picture editor incorporated into the desk. Used both in the Adult settings menu and in the desk itself. KidDesk users can edit their user logo with a pixel grid paint program. A calendar incorporated into the desk. This allows the user to set dates that the user finds important, and allows the date to be marked with a picture or text. A password exit feature. For security reasons, the adult can set a password so that KidDesk can only be exited if it is entered. As an extra security measure, the password exit function could only be accessed if the user pressed the ctrl + alt + A keyboard buttons simultaneously. A skin changer with several themes - farm, princess, sports, ocean, etc. These themes can be changed. The e-mail and voicemail features are customizable depending on the KidDesk installation. The ability to add websites that can be accessed on KidDesk, and the ability to block hyperlinks, JavaScript, data entry, etc., on said sites was an added for the 'Internet Safe' edition released in 1998. KidDesk Internet Safe edition is available in Spanish and Brazilian-Portuguese versions. == Reception == KidDesk was given a platinum award at the 1994 Oppenheim Toy Portfolio Awards. The judges praised the program's security features allowing "configur[ation] so that kids never have access to the possibly destructive DOS prompt", and concluded that "[i]f you and your kids share a computer, you need to install Kiddesk immediately!" === Awards === Since 1992, KidDesk has won 15 major awards.

    Read more →
  • Peter Gerstoft

    Peter Gerstoft

    Peter Gerstoft is a Danish-American scientist and engineer specializing in ocean acoustics, seismology, and signal processing. He is currently a professor in the Department of Electrical and Photonics Engineering at the Technical University of Denmark. He was previously a Distinguished Data Scientist at the Scripps Institution of Oceanography at the University of California, San Diego and an adjunct professor in the Department of Electrical and Computer Engineering at UC San Diego. == Education == Gerstoft received his MSc in engineering from the Technical University of Denmark in 1983 and another MSc from the University of Western Ontario in 1984. He completed his PhD in engineering at the Technical University of Denmark in 1986. == Career == Gerstoft began his career in acoustics and vibrations at Odegaard & Danneskiold-Samsøe (1987–1992). He then served as a Senior Scientist at the NATO SACLANT Undersea Research Centre in La Spezia, Italy, from 1992 to 1997. Between 1999 and 2000, Gerstoft worked as a Senior Seismic Acoustic Officer with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. He has been a Data Scientist at the Scripps Institution of Oceanography since 1997. From 2013, he held an adjunct faculty position in Electrical and Computer Engineering at UC San Diego, where he taught courses on seismology, data assimilation, and machine learning for physical systems. Gerstoft retired from UC San Diego in 2025 and accepted an appointment as Professor of Electrical and Photonics Engineering at the Technical University of Denmark in 2026 . == Research and contributions == Gerstoft's research focuses on environmental signal processing, with a particular emphasis on inversion methods, including their theoretical development, algorithmic implementation, and practical applications. In the 1990s, he investigated the use of nonlinear optimization and Bayesian approaches in acoustic inverse problems related to source localization and environmental parameter estimation. His work integrated physical propagation models with Bayesian sampling methods and a range of likelihood functions. These techniques have been applied to various data types, including vertical sensor arrays, single-sensor broadband data, and transmission loss measurements, and contributed to a general framework for inversion based on Gaussian assumptions. He has also conducted research in machine learning and sparse signal processing, particularly in the context of sensor array data. This includes applications such as direction of arrival estimation and source localization, including for seismic events such as the 2011 Tōhoku earthquake and for ship tracking in ocean environments. His work on sparse Bayesian sequential methods and techniques for estimating Lagrange multipliers in constrained optimization problems has contributed to the development of adaptive and high-resolution signal processing techniques. Gerstoft has applied supervised learning and deep neural networks to problems in physical acoustics, including source localization in ocean waveguides. He has also co-authored several review articles on the use of machine learning in acoustics and seismology. == Honors == Fulbright Scholar, Massachusetts Institute of Technology (1989–1990) Fellow, Acoustical Society of America (2003) Member, American Geophysical Union (since 2004) Senior Member, Institute of Electrical and Electronics Engineers (2018) Fellow, Institute of Electrical and Electronics Engineers (2023) == Selected publications == === Book === Diachok, O., Caiti, A., Gerstoft, P., & Schmidt, H. (Eds.). Full Field Inversion Methods in Ocean and Seismo-Acoustics. Kluwer Academic Publishers, 1995. === Selected articles === Gerstoft, P. (1994). "Inversion of seismo-acoustic data using genetic algorithms and a posteriori probability distributions". Journal of the Acoustical Society of America. 95 (2): 770–782. doi:10.1121/1.408467. Gerstoft, P., & Mecklenbrauker, C. F. (1998). "Ocean acoustic inversion with estimation of a posteriori probability distributions". Journal of the Acoustical Society of America. 104 (2): 808–819. doi:10.1121/1.423287. Sabra, K. G., Gerstoft, P., Roux, P., Kuperman, W. A., & Fehler, M. (2005). "Extracting time-domain Green's function estimates from ambient seismic noise". Geophysical Research Letters. 32, L03310. Xenaki, A., Gerstoft, P., & Mosegaard, K. (2014). "Compressive beamforming". Journal of the Acoustical Society of America. 136, 260–271. Niu, H., Reeves, D., & Gerstoft, P. (2017). "Source localization in an ocean waveguide using supervised machine learning". Journal of the Acoustical Society of America. 142, 1176–1188.

    Read more →
  • Best AI Paragraph Rewriters in 2026

    Best AI Paragraph Rewriters in 2026

    In search of the best AI paragraph rewriter? An AI paragraph rewriter is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI paragraph rewriter slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • TAUM system

    TAUM system

    TAUM (Traduction Automatique à l'Université de Montréal) is the name of a research group which was set up at the Université de Montréal in 1965. Most of its research was done between 1968 and 1980. It gave birth to the TAUM-73 and TAUM-METEO machine translation prototypes, using the Q-Systems programming language created by Alain Colmerauer, which were among the first attempts to perform automatic translation through linguistic analysis. The prototypes were never used in actual production. The TAUM-METEO name has been erroneously used for many years to designate the METEO System subsequently developed by John Chandioux.

    Read more →
  • Automatic acquisition of lexicon

    Automatic acquisition of lexicon

    Automatic acquisition of lexicon is a computerized process used for the development of a complex morphological lexicon of a language. The lexicon is essential for the NLP (Natural language processing), as well as a prerequisite to any wide-coverage parser. The two main requirements represent raw corpus and the morphological description of the language. The aim is to provide lemmas that will serve to the explanation of all the words that occur within the corpus. For the achievement of a quality lexicon it is necessary to manually validate the generated lemmas and iterate the whole process several times. The process is focused on the open word classes (e.g. nouns, adjectives, verbs). Closed classes (e.g. prepositions, pronouns, numerals) are excluded. This method is applicable to the languages with a rich morphology, such as Slovak, Russian or Croatian. Applied to Slovak, being an inflectional language, the automatic acquisition focuses on the inflectional morphology as well as on the derivational morphology. This fact enables the users to find out the information about derivational relations (e.g. adjectivizations, prefixes) in the lexicon. For example, Slovak word korpusový is an adjectivization of korpus (eng. corpus). == Three-step loop == Conformably to Benoît Sagot, there are three stages involved in the acquisition of lemmas: Generation and inflection Ranking Manual validation The more iteration will be performed, the more accurate lexicon will be obtained. For each iteration are essential the information given by a manual validator. === Generation and inflection === Firstly, all words which represent the closed word classes (pronouns, prepositions, numerals) are manually excluded from the given corpus. Number of their occurrences in the corpus is provided. Then the automatic generation comes, when the hypothetical lemmas according to the morphological description of a language are created. Generated lemmas are consequently being inflected, so that all of their inflected forms are built. Obtained forms are associated with the corresponding lemma and a morphological tag. === Ranking === There was created a probabilistic model, represented by a fix-point algorithm, to rank the hypothetical lemmas generated in the first step. Best ranked lemmas are expected to be ideally all correct, whereas the least ranked tend to be incorrect. === Manual validation === Correctness of the best- ranked lemmas created in the previous step are checked by the manual validator, who should be a native speaker. Lemmas are at this stage divided into three categories: valid lemmas, appended to lexicon erroneous lemmas generated by valid forms (later associated to another lemmas) erroneous lemmas generated by invalid forms (these need to be excluded) == Future development == Automatic acquisition, in comparison to a purely manual development of the lexicons, seems to be promising, considering the future development, because of the short validation time needed and the relatively small amount of human labor involved.

    Read more →
  • Best AI Bug Finders in 2026

    Best AI Bug Finders in 2026

    In search of the best AI bug finder? An AI bug finder is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI bug finder slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Sophia Ananiadou

    Sophia Ananiadou

    Sophia Ananiadou is a Greek-British computer scientist and computational linguist. She led the development of and directs the National Centre for Text Mining (NaCTeM) in the United Kingdom. She is also Professor in Computer Science in the Department of Computer Science at the University of Manchester. Her research focusses on biomedical text mining and natural language processing and has fed into the development of numerous applications that, for example, facilitate the discovery of new knowledge, enable exploration of historical archives, allow semantic search of biomedical literature, reduce human effort in screening search hits for production of systematic reviews, enable enrichment of metabolic pathway models with evidence from the literature, allow discovery of risk in the construction industry from health and safety incident reports and enable interoperability of components in text mining workflows. == Education == Ananiadou was educated at the Lycée français St Joseph in Athens, Greece (1969–1975). She received a Bachelor of Arts (Ptychion) from the University of Athens (1979), a Master of Advanced Studies (DEA) in Linguistics from Paris VII, Jussieu, France (1980), a DEA in Literature from Paris IV, Sorbonne, France (1984) and a PhD in Computational linguistics from the University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST), in 1988. == Career and research == Ananiadou was a research assistant at Dalle Molle Institute for Semantic and Cognitive Studies (ISSCO, 1983–1984), a research assistant (1985–1988) then research associate (1988–1993) in the department of language engineering at UMIST, senior lecturer at Manchester Metropolitan University (1993–1999), senior lecturer then reader in the School of Computing Science and Engineering, University of Salford (2000–2005), then reader in the School of Computer Science, University of Manchester (2005–2009). Since 2009, she has served as professor in computer science in the Department of Computer Science at the University of Manchester. In July 2025, she became deputy director of the Christabel Pankhurst Institute for health technology research and innovation, University of Manchester. From 2018–2026, she served as the deputy director of the Institute for Data Science and Artificial Intelligence, University of Manchester. She is a senior lead researcher of the ARCHIMEDES research unit of the Athena Research Centre, Greece. ARCHIMEDES is a research and innovation hub fostering international collaboration and knowledge exchange on Artificial Intelligence and Data Science. On February 7, 2025, she was appointed a member of the Artificial Intelligence Sectoral Scientific Council of the Greek Ministry of Development (announcement of appointment in Greek). She is also a Visiting Distinguished Research Fellow in the Knowledge and Information Research Team at the Artificial Intelligence Research Center (AIRC), Japan, which is a research unit of the Japanese National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (AIST). In addition, she was appointed to the honorary position of Adjunct Professor of Wuhan University, People's Republic of China, for the period October 2025 to October 2028, collaborating with the School of Artificial Intelligence. Ananiadou has published since 1986, has an h-index of 81 and a Research.com United Kingdom ranking in Computer Science of 104. She is also ranked number 1 internationally in text mining by ScholarGPS. In addition, she is included in the Stanford/Elsevier Top 2% Scientist Rankings for 2025. Ananiadou received a Diplôme de traducteur (Diploma of Translator) from the Institut français d'Athènes, Greece (1979) and a Certificate in Counselling from the University of Salford, UK (2004). === Awards and honours === In 2019, in recognition of her contributions in Artificial Intelligence and text mining for Biomedicine, Ananiadou received an honorary doctorate from the University of the Aegean, on the 20th anniversary of its Department of Mediterranean Studies, Rhodes. Ananiadou received the Unstructured Information Management Architecture (UIMA) innovation award from IBM three years running (2006, 2007 & 2008). She was awarded the Daiwa Adrian Prize in 2004 and also received a Japan Trust award from the Ministry of Education, Japan in 1997. Ananiadou was a Turing Fellow of the Alan Turing Institute in London from 2018 to 2023. Since 2021, she is a member and, since 2024, a Fellow, of the ELLIS Society, the professional society of the cross-national European Laboratory for Learning and Intelligent Systems. Ananiadou served as vice president (VP) of the European Association for Terminology from 1997 to 1999. At the 28th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2020), she received, with M. Li and H. Takamura, an Outstanding Paper designation for the paper "A Neural Model for Aggregating Coreference Annotation in Crowdsourcing".

    Read more →
  • OCR Systems

    OCR Systems

    OCR Systems, Inc., was an American computer hardware manufacturer and software publisher dedicated to optical character recognition technologies. The company's first product, the System 1000 in 1970, was used by numerous large corporations for bill processing and mail sorting. Following a series of pitfalls in the 1970s and early 1980s, founder Theodor Herzl Levine put the company in the hands of Gregory Boleslavsky and Vadim Brikman, the company's vice presidents and recent immigrants from the Soviet Ukraine, who were able to turn OCR System's fortunes around and expand its employee base. The company released the software-based OCR application ReadRight for DOS, later ported to Windows, in the late 1980s. Adobe Inc. bought the company in 1992. == History == OCR Systems was co-founded by Theodor Herzl Levine (c. 1923 – May 30, 2005). Levine served in the U.S. Army Signal Corps during World War II in the Solomon Islands, where he helped develop a sonar to find ejected pilots in the ocean. After the war, Levine spent 22 years at the University of Pennsylvania, earning his bachelor's degree in 1951, his master's degree in electrical engineering in 1957, and his doctorate in 1968. Alongside his studies, Levine taught statistics and calculus at Temple University, Rutgers University, La Salle University and Penn State Abington. Sometime in the 1960s, Levine was hired at Philco. He and two of his co-workers decided to form their own company dedicated to optical character recognition, founding OCR Systems in 1969 in Bensalem, Pennsylvania. OCR Systems's first product, the System 1000, was announced in 1970. OCR Systems entered a partnership with 3M to resell the System 1000 throughout the United States in March 1973. This was 3M's entry into the data entry field, managed by the company's Microfilm Products Division and accompanying 3M's suite of data retrieval systems. It soon found use among Texas Instruments, AT&T, Ricoh, Panasonic and Canon for bill processing and mail sorting. Later in the mid-1970s an unspecified Fortune 500 company reneged on a contract to distribute the System 1000; later still a Canadian company distributing the System 1000 in Canada went defunct. Both incidents led OCR Systems to go nearly bankrupt, although it eventually recovered. By the early 1980s, however, the company was almost insolvent. In 1983 Levine had only $8,000 in his savings and became bedridden with an illness. He left the company in the hands of Gregory Boleslavsky and Vadim Brikman, two Soviet Ukraine expats whom Levine had hired earlier in the 1980s. Boleslavsky was hired as a wire wrapper for the System 1000 and as a programmer and beta tester for ReadRight—a software package developed by Levine implementing patents from Nonlinear Technology, another OCR-centric company from Greenbelt, Maryland. Boleslavsky in turn recommended Brikman to Levine. The two soon became vice presidents of the company while Levine was bedridden; in Boleslavsky's case, he worked 14-hour work days for over half a year in pursuit of the title. The two presented OCR Systems' products to the National Computer Conference in Chicago, where they were massively popular. The company soon gained such clients as Allegheny Energy in Pennsylvania and the postal service of Belgium and received an influx of employees—mostly expats from Russia but also Poland and South Korea, as well as American-born workers. To accommodate the company's employee base, which had grown to over 30 in 1988, Levine moved OCR System's headquarters from Bensalem to the Masons Mill Business Park in Bryn Athyn. Chinon Industries of Japan signed an agreement with OCR Systems in 1987 to distribute OCR's ReadRight 1.0 software with Chinon's scanners, starting with their N-205 overhead scanner. In 1988, OCR opened their agreement to distribute ReadRight to other scanner manufacturers, including Canon, Hewlett-Packard, Skyworld, Taxan, Diamond Flower and Abaton. That year, the company posted a revenue of $3 million. OCR Systems extended their agreement with Chinon in 1989 and introduced version 2.0 of ReadRight. OCR Systems faced stiff competition in the software OCR market in the turn of the 1990s. The Toronto-based software firm Delrina signed a letter of intent to purchase the company in November 1991, expecting the deal to close in December and have OCR software available by Christmas. OCR was to receive $3 million worth of Delrina shares in a stock swap, but the deal collapsed in January 1992. Delrine later marketed its own Extended Character Recognition, or XCR, software package to compete with ReadRight. In July 1992, OCR Systems was purchased by Adobe Inc. for an undisclosed sum. == Products == === System 1000 === The System 1000 was based on the 16-bit Varian Data 620/i minicomputer with 4 KB of core memory. The system used the 620/i for controlling the paper feed, interpreting the format of the documents, the optical character recognition process itself, error detection, sequencing and output. The System was initially programmed to recognize 1428 OCR (used by Selectrics); IBM 407 print; and the full character sets of OCR-A, OCR-B and Farrington 7B; as well as optical marks and handwritten numbers. OCR Systems promised added compatibility with more fonts available down the line—per request—in 1970. The number of fonts supported was limited by the amount of core memory, which was expandable in 4 KB increments up to 32 KB. The System 1000 later supported generalized typewriter and photocopier fonts. The rest of the System 1000 comprised the document transport, one or more scanner elements, a CRT display and a Teletype Model 33 or 35. Pages are fed via friction with a rubber belt. Up to three lines could be scanned per document, while the rest of the scanned document could be laid out in any manner granted there was enough space around the fields to be read. The reader initially supported pages as small as 3.25 in by 3.5 in dimension (later supporting 2.6 in by 3.5 in utility cash stubs) all the way to the standard ANSI letter size (8.5 in by 11 in; later 8.5 in by 12 in as used in stock certificates). The initial System 1000 had a maximum throughput of 420 documents per minute per transport (later 500 documents per minute), contingent on document size and content. A feature unique to the System 1000 over other optical character recognition systems of the time was its ability to alert the operator when a field was unreadable or otherwise invalid. This feature, called Document Referral, placed the document in front of the operator and displayed a blank field on the screen of the included CRT monitor for manual re-entry via keyboard. Once input, data could be output to 7- or 9-track tape, paper tape, punched cards and other mass storage media or to System/360 mainframes for further processing. The complete System 1000 could be purchased for US$69,000. Options for renting were $1,800 per month on a three-year lease or $1,600 per month for five years. Computerworld wrote that it was less than half the cost of its competitors while more capable and user-friendly. Competing systems included the Recognition Equipment Retina, the Scan-Optics IC/20 and the Scan-Data 250/350. === ReadRight === ReadRight processes individual letters topographically: it breaks down the scanned letter into parts—strokes, curves, angles, ascenders and descenders—and follows a tree structure of letters broken down into these parts to determine the corresponding character code. ReadRight was entirely software-based, requiring no expansion card to work. Version 2.01, the last version released for DOS, runs in real mode in under 640 KB of RAM. OCR Systems released the Windows-only version 3.0 in 1991 while offering version 2.01 alongside it. The company unveiled a sister product, ReadRight Personal, dedicated to handheld scanners and for Windows only in October 1991. This version adds real-time scanning—each word is updated to the screen while lines are being scanned. ReadRight proper was later made a Windows-only product with version 3.1 in 1992. The inclusion of ReadRight 2.0 with Canon's IX-12F flatbed scanner led PC Magazine to award it an Editor's Choice rating in 1989. Despite this, reviewer Robert Kendall found qualification with ReadRight's ability to parse proportional typefaces such as Helvetica and Times New Roman. Mitt Jones of the same publication found version 2.01 to have improved its ability to read such typefaces and praised its ease of use and low resource intensiveness. Jones disliked the inability to handle uneven page paragraph column widths and graphics, noting that the manual recommended the user block out graphics with a Post-it Note. Version 3.1 for Windows received mixed reviews. Mike Heck of InfoWorld wrote that its "low cost and rich collection of features are hard to ignore" but rated its speed and accuracy average. Barry Simon of PC Magazine called it economical but inaccurate, unable to correct errors it did

    Read more →
  • Mooky (app)

    Mooky (app)

    Mooky was a location-based social and dating application, designed to help its users to find the perfect match by providing a large scale of filters. Mooky was free of charge. The app made use of mobile devices' geolocation, a feature of smart phones and other devices which allows users to locate other users who are nearby. == History == Mooky was published on Google Play on April 17, 2016, by Mooky BV. The latest version of this application was version 1.0.6. == Overview == === How it works === Mooky used Facebook to build a user profile with photos and basic information, like the user's surname and age. From there on the user had to fill in their Mooky profile, which contains information about the user's height, posture, hair color, eye color, ethnicity and religion. After this the user could select its preferences to find matches nearby. === User verification === Mooky asked their users to take a selfie holding a piece of paper saying 'Mooky'. Mooky would then manually accept or decline the user verification.

    Read more →
  • Alberto Broggi

    Alberto Broggi

    Alberto Broggi is General Manager at VisLab srl (spinoff of the University of Parma acquired by Silicon-Valley company Ambarella Inc. in June 2015) and a professor of Computer Engineering at the University of Parma in Italy. == Research in computer vision, hardware, and AV == Broggi's research activities started in 1991–1994. His group together with the Dipartimento di Elettronica, Politecnico di Torino, Italy, built their own hardware architecture (named PAPRICA, for PArallel PRocessor for Image Checking and Analysis, based on 256 single-bit processing elements working in SIMD fashion) and installed it on board of a mobile laboratory (Mob-Lab) to develop and test some initial concepts in the field of intelligent vehicles. In 1996, Broggi's group worked to develop a real vehicle prototype (named ARGO, a Lancia Thema passenger car which was equipped with vision sensors, processing systems, and vehicle actuators) and developed the necessary software and hardware that made it able to drive autonomously on standard roads. Broggi's research group (called VisLab from then on) gathered all their findings in a book, which was then also translated in Chinese. When Broggi was with the University of Pavia, his research was extended and applied to extreme conditions (automatic driving on snow and ice): in 2001, VisLab led the research effort of providing a vehicle (RAS, Robot Antartico di Superficie) with sensing capabilities so that it was able to automatically follow the vehicle in front. In 2010 Broggi's group embarked on driving 4 vehicles autonomously from Italy to China with no human intervention. This challenge is called VIAC, for VisLab Intercontinental Autonomous Challenge . Soon after this, Broggi was awarded a second ERC grant (Proof of concept) to industrialize some of the results obtained and successfully tested on the VIAC vehicles. On July 12, 2013, VisLab tested the BRAiVE vehicle in downtown Parma, negotiating two-way narrow rural roads, pedestrian crossings, traffic lights, artificial bumps, pedestrian areas, and tight roundabouts. The vehicle traveled from Parma University Campus up to Piazza della Pilotta (downtown Parma): a 20 minutes run in a real environment, together with real traffic at 11am on a working day, that required absolutely no human intervention. Part of this test was driven with nobody in the driver seat, for the first time ever on public roads.

    Read more →
  • Localization Industry Standards Association

    Localization Industry Standards Association

    Localization Industry Standards Association or LISA was a Swiss-based trade body concerning the translation of computer software (and associated materials) into multiple natural languages, which existed from 1990 to February 2011. It counted among its members most of the large information technology companies of the period, including Adobe, Cisco, Hewlett-Packard, IBM, McAfee, Nokia, Novell and Xerox. LISA played a significant role in representing its partners at the International Organization for Standardization (ISO), and the TermBase eXchange (TBX) standard developed by LISA was submitted to ISO in 2007 and became ISO 30042:2008. LISA also had a presence at the W3C. A number of the LISA standards are used by the OASIS Open Architecture for XML Authoring and Localization framework. LISA shut down on 28 February 2011, and its website went offline shortly afterwards. In the wake of the closure of LISA, the European Telecommunications Standards Institute started an Industry Specification Group (ISG) for localization. The ISG has five work items: Term-Base eXchange (TBX) / ISO 30042:2008 Translation Memory eXchange (TMX), with GALA Segmentation Rules eXchange (SRX) / ISO/CD 24621) Global information management Metrics eXchange – Volume (GMX-V); Another organization that was formed in response to the closure of LISA is Terminology for Large Organizations (TerminOrgs), a consortium of terminology professionals who promote terminology management best practices.

    Read more →