AI Face Kissing Free Online

AI Face Kissing Free Online — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Language Computer Corporation

    Language Computer Corporation

    Language Computer Corporation (LCC) is a natural language processing research company based in Richardson, Texas. The company develops a variety of natural language processing products, including software for question answering, information extraction, and automatic summarization. Since its founding in 1995, the low-profile company has landed significant United States Government contracts, with $8,353,476 in contracts in 2006-2008. While the company has focused primarily on the government software market, LCC has also used its technology to spin off three start-up companies. The first spin-off, known as Lymba Corporation, markets the PowerAnswer question answering product originally developed at LCC. In 2010, LCC's CEO, Andrew Hickl, co-founded two start-ups which made use of the company's technology. These included Swingly, an automatic question answering start-up, and Extractiv, an information extraction service that was founded in partnership with Houston, Texas-based 80legs.

    Read more →
  • Pascale Fung

    Pascale Fung

    Pascale Fung (馮雁) (born in Shanghai, China) is a co-founder and Chief Research and Innovation Officer of AMI Labs, an artificial intelligence research company focused on world models. She is a professor in the Department of Electronic & Computer Engineering and the Department of Computer Science & Engineering at the Hong Kong University of Science & Technology(HKUST). She is the director of the Centre for AI Research (CAiRE) at HKUST. She is an elected Fellow of the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) for her “contributions to human-machine interactions”, an elected Fellow of the International Speech Communication Association for “fundamental contributions to the interdisciplinary area of spoken language human-machine interactions” and an elected Fellow of the Association for Computational Linguistics (ACL) for her “significant contributions toward statistical NLP, comparable corpora, and building intelligent systems that can understand and empathize with humans”. She is a member of the Global Future Council on Artificial Intelligence and Robotics, a think tank of the World Economic Forum, and blogs for the Forum's online publication Agenda. She is a member of the Partnership on AI. She has been invited as an AI expert to different government initiatives in China, Japan, the UAE, India, the European Union and the United Nations. Fung's publication topics include spoken language systems, natural language processing, and empathetic human-robot interaction. She co-founded the Human Language Technology Center (HLTC) and is an affiliated faculty with the Robotics Institute and the Big Data Institute, both at HKUST. Additionally, she is the founding chair of the Women Faculty Association at HKUST. She is actively involved in encouraging young women into careers in engineering and science. == Career and research interests == Fung's work is focused on building systems that try to understand and empathize with humans. She has authored and co-authored hundreds of publications, along with many journal listings and book chapters. Fung is often found in the media, among others as a writer for Scientific American, the World Economic Forum, and the London School of Economics, and the Design Society. She was a pioneer in using statistical models for natural language understanding. Her PhD thesis proposed unsupervised methods for aligning texts and mining dictionary translations in different languages by distributional properties. She is an expert in spoken language understanding and computer emotional intelligence, and is a strong proponent of technology transfer. Fung has applied many of her research group's results in the fields of, among others, robotics, IoT, and financial analytics. Her efforts led to the launch of the world's first Chinese natural language search engine in 2001, the first Chinese virtual assistant for smartphones in 2010, and the first emotional intelligent speaker in 2017. == Honors == Elected Fellow, Association for the Advancement of Artificial Intelligence (AAAI), for “significant contributions to the field of Conversational AI and to the development of ethical AI principles and algorithms” Elected Fellow, Association for Computational Linguistics (ACL), for “significant contributions toward statistical NLP, comparable corpora, and building intelligent systems that can understand and empathize with humans” Nominee, the VentureBeat AI Innovation Awards at Transform 2020, for "AI for Good" Awardee, 2017 Outstanding Women Professionals & Entrepreneurs Award, Hong Kong Women Professionals & Entrepreneurs Association Elected Fellow, Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE), for “contributions to human-machine interactions” Elected Fellow, International Speech Communication Association (ISCA), for “fundamental contributions to the interdisciplinary area of spoken language human-machine interactions" Member, Global Future Council on AI and Robotics, World Economic Forum (2016–) One of the Top 50 Women of Hope, selected by List Magazine in 2014 Selected as “My Favorite Teacher” by top engineering students in 2007 and in 2009 == Affiliations == Fung is affiliated with the following institutions and organizations: Hong Kong University of Science and Technology World Economic Forum Institute of Electrical and Electronics Engineers Association for Computational Linguistics International Speech Communication Association Association for Computing Machinery Association for the Advancement of Artificial Intelligence

    Read more →
  • Mirella Lapata

    Mirella Lapata

    Mirella Lapata is a computer scientist and Professor in the School of Informatics at the University of Edinburgh. Working on the general problem of extracting semantic information from large bodies of text, Lapata develops computer algorithms and models in the field of natural language processing (NLP). == Education == Lapata obtained a Master of Arts (MA) degree from Carnegie Mellon University and subsequently earned a doctorate from the University of Edinburgh. Lapata's doctoral research investigated the acquisition of information from polysemous linguistic units using probabilistic methods supervised by Alex Lascarides, Chris Brew and Steve Finch. == Career and research == After her doctorate, Lapata assumed academic positions at Saarland University and at the Department of Computer Science at the University of Sheffield. At the University of Edinburgh she became a reader in the School of Informatics where she is a full Professor and holds a personal chair in natural language processing. Lapata is a member of the Human Communication Research Center and Institute for Language, Cognition and Computation, both in Edinburgh. Between 2015 and 2017, Lapata served as a member of the Royal Society Machine Learning Working Group. Recently Lapata was granted a European Research Council (ERC) Consolidator Grant worth €1.9M to fund five years of her project, TransModal: Translating from Multiple Modalities into Text. === Awards and honours === In 2009 Lapata became the first recipient of the Microsoft British Computer Society (BCS)/BCS IRSG Karen Spärck Jones Award. The award recognises achievement in furthering the progress in information retrieval and natural language processing; the award commemorates the life and work of Karen Spärck Jones. In 2012 Lapata won an Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP)-CoNLL 2012 Best Reviewer Award. In 2018 Lapata was awarded, alongside Li Dong, an Association for Computational Linguistics (ACL) Best Paper Honorable Mention. In 2019 Lapata was elected a Fellow of the Royal Society of Edinburgh In 2020 Lapata was elected to the Academia Europaea. In 2025 Lapata was awarded the BCS Lovelace Medal for Computing Research.

    Read more →
  • Jiaya Jia

    Jiaya Jia

    Jiaya Jia (Chinese: 贾佳亚) is a Chair Professor of the Department of Computer Science and Engineering at The Hong Kong University of Science and Technology (HKUST). He is an IEEE Fellow, the associate editor-in-chief of one of IEEE’s flagship and premier journals- Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence (TPAMI), as well as on the editorial board of International Journal of Computer Vision (IJCV). == Early life and education == Jiaya Jia joined CUHK in 2004 as an assistant professor, and was promoted to full professor in 2015. He obtained his PhD degree in computer science jointly from Hong Kong University of Science and Technology and Microsoft Research in 2004. From March 2003 to August 2004, he was a visiting scholar at Microsoft. He conducted collaborative research at Adobe Research in 2007. == Career == Jiaya Jia is a distinguished scientist in the fields of computer vision and artificial intelligence. His research team at HKUST, DV Lab, is one of the largest vision AI research teams in the world and has been making significant contribution to advanced development of computer vision algorithms and technologies with focuses on image/video understanding, detection and segmentation, multi-modal AI, computational imaging, practical optimization, and advanced learning for visual content since 2000. Jiaya Jia has published 200+ top papers and was cited 80,000+ times on Google Scholar with H-Index 110+. 40+ PhDs and fellows from this group are now active in academia and industry, and have become prominent AI tech leaders as professors, directors in major research labs, and founders of several successful startups. Jiaya Jia assumes the position of associate editor-in-chief of IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence (TPAMI) since 2021. He is also on the editorial board of International Journal of Computer Vision (IJCV). Jiaya Jia has served as the area chair of ICCV, CVPR, AAAI, ECCV, and several other premium international AI conferences for years. He was on program committees of major conferences in graphics and computational imaging, including ICCP, SIGGRAPH, and SIGGRAPH Asia. == Research == The research areas of Jiaya Jia are computer vision, large X models, and deep learning. Jiaya Jia has made outstanding contributions to computer vision technology, algorithms and engineering, and is among the world's leading experts in the field. His research partners include numerous renowned multinational technology companies, such as Microsoft, Qualcomm, Adobe, Intel, NVIDIA, Amazon, and Lenovo. Jia has cultivated a number of outstanding talents with Master's and PhDs who continue to engage in scientific research and development in computer vision. Many technologies in image analysis and processing developed by Jiaya Jia are still leading in the field worldwide. Wherein, his achievements in image deblurring, filtering, image sparse processing, multi-band image signal fusion and enhancement, large range motion estimation, texture and structure-based layering, etc. have been published in the industry's most influential conferences and publications, and implemented in the real-world applications. These achievements have demonstrated outstanding performance in established systems, and most of which are open source so as to enable wider applications across industries such as aviation, medical imaging, safety management, robotic design, meteorological analysis and many more. == Selected publications == In his over 20 years of research experience, Jiaya Jia has published 200+ top papers that have been cited more than 80,000 times. According to HKUST Website in August 2024, Jiaya Jia has accumulatively published over 200 scientific papers in books, journals and conferences, such as IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence (TPAMI), International Journal of Computer Vision (IJCV) "Computer Vision and Pattern Recognition (CVPR)", and "International Conference on Computer Vision (ICCV)". Representative papers include: Jiaya Jia: Mathematical Models and Practical Solvers for Uniform Motion Deblurring (in Motion Deblurring: Algorithms and Systems), Cambridge University Press, ISBN 9781107044364, 2014; Jiaya Jia: “Matte Extraction” Book: Computer Vision - A Reference Guide, Springer, ISBN 9780387307718 Editor-in-chief: Ikeuchi, Katsushi; Jiaya Jia, Chi-Keung Tang:Image Stitching Using Structure Deformation,IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence (TPAMI), Vol. 30, No. 4, 2008; Jiaya Jia, Jian Sun, Chi-Keung Tang, Heung-Yeung Shum:Drag-and-Drop Pasting,ACM Transactions on Graphics (also in SIGGRAPH 2006), Vol. 25, No. 3, 2006. Xiaojuan Qi, Zheng zhe Liu, Renjie Liao, Philip HS Torr, Raquel Urtasun, Jiaya Jia:GeoNet++: Iterative Geometric Neural Network with Edge-Aware Refinement for Joint Depth and Surface Normal Estimation,IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence (TPAMI). Accepted. == Selected honors and awards == ACM Fellow. 1st Place of WAD Drivable Area Segmentation Challenge 2018; 1st Place of LSUN'17 Instance and Semantic Segmentation Challenges; 1st Place of COCO Instance Segmentation Challenge 2017; 2nd Place in COCO Detection Challenge 2017; 1st Place of ImageNet Scene Parsing Challenge 2016 with the paper PSPNet presented in CVPR 2017.

    Read more →
  • Stereo cameras

    Stereo cameras

    The stereo cameras approach is a method of distilling a noisy video signal into a coherent data set that a computer can begin to process into actionable symbolic objects, or abstractions. Stereo cameras is one of many approaches used in the broader fields of computer vision and machine vision. == Calculation == In this approach, two cameras with a known physical relationship (i.e. a common field of view the cameras can see, and how far apart their focal points sit in physical space) are correlated via software. By finding mappings of common pixel values, and calculating how far apart these common areas reside in pixel space, a rough depth map can be created. This is very similar to how the human brain uses stereoscopic information from the eyes to gain depth cue information, i.e. how far apart any given object in the scene is from the viewer. The camera attributes must be known, focal length and distance apart etc., and a calibration done. Once this is completed, the systems can be used to sense the distances of objects by triangulation. Finding the same singular physical point in the two left and right images is known as the correspondence problem. Correctly locating the point gives the computer the capability to calculate the distance that the robot or camera is from the object. On the BH2 Lunar Rover the cameras use five steps: a bayer array filter, photometric consistency dense matching algorithm, a Laplace of Gaussian (LoG) edge detection algorithm, a stereo matching algorithm and finally uniqueness constraint. == Uses == This type of stereoscopic image processing technique is used in applications such as 3D reconstruction, robotic control and sensing, crowd dynamics monitoring and off-planet terrestrial rovers; for example, in mobile robot navigation, tracking, gesture recognition, targeting, 3D surface visualization, immersive and interactive gaming. Although the Xbox Kinect sensor is also able to create a depth map of an image, it uses an infrared camera for this purpose, and does not use the dual-camera technique. Other approaches to stereoscopic sensing include time of flight sensors and ultrasound.

    Read more →
  • Transfer-based machine translation

    Transfer-based machine translation

    Transfer-based machine translation is a type of machine translation (MT). It is currently one of the most widely used methods of machine translation. In contrast to the simpler direct model of MT, transfer MT breaks translation into three steps: analysis of the source language text to determine its grammatical structure, transfer of the resulting structure to a structure suitable for generating text in the target language, and finally generation of this text. Transfer-based MT systems are thus capable of using knowledge of the source and target languages. == Design == Both transfer-based and interlingua-based machine translation have the same idea: to make a translation it is necessary to have an intermediate representation that captures the "meaning" of the original sentence in order to generate the correct translation. In interlingua-based MT this intermediate representation must be independent of the languages in question, whereas in transfer-based MT, it has some dependence on the language pair involved. The way in which transfer-based machine translation systems work varies substantially, but in general they follow the same pattern: they apply sets of linguistic rules which are defined as correspondences between the structure of the source language and that of the target language. The first stage involves analysing the input text for morphology and syntax (and sometimes semantics) to create an internal representation. The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. It is possible with this translation strategy to obtain fairly high quality translations, with accuracy in the region of 90% (although this is highly dependent on the language pair in question, for example the distance between the two). == Operation == In a rule-based machine translation system the original text is first analysed morphologically and syntactically in order to obtain a syntactic representation. This representation can then be refined to a more abstract level putting emphasis on the parts relevant for translation and ignoring other types of information. The transfer process then converts this final representation (still in the original language) to a representation of the same level of abstraction in the target language. These two representations are referred to as "intermediate" representations. From the target language representation, the stages are then applied in reverse. == Analysis and transformation == Various methods of analysis and transformation can be used before obtaining the final result. Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. The methods which are chosen and the emphasis depends largely on the design of the system, however, most systems include at least the following stages: Morphological analysis. Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). All of the possible "analyses" for each surface form are typically made output at this stage, along with the lemma of the word. Lexical categorisation. In any given text some of the words may have more than one meaning, causing ambiguity in analysis. Lexical categorisation looks at the context of a word to try to determine the correct meaning in the context of the input. This can involve part-of-speech tagging and word sense disambiguation. Lexical transfer. This is basically dictionary translation; the source language lemma (perhaps with sense information) is looked up in a bilingual dictionary and the translation is chosen. Structural transfer. While the previous stages deal with words, this stage deals with larger constituents, for example phrases and chunks. Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. Morphological generation. From the output of the structural transfer stage, the target language surface forms are generated. == Transfer types == One of the main features of transfer-based machine translation systems is a phase that "transfers" an intermediate representation of the text in the original language to an intermediate representation of text in the target language. This can work at one of two levels of linguistic analysis, or somewhere in between. The levels are: Superficial transfer (or syntactic). This level is characterised by transferring "syntactic structures" between the source and target languages. It is suitable for languages in the same family or of the same type, for example in the Romance languages between Spanish, Catalan, French, Italian, etc. Deep transfer (or semantic). This level constructs a semantic representation that is dependent on the source language. This representation can consist of a series of structures which represent the meaning. In these transfer systems predicates are typically produced. The translation also typically requires structural transfer. This level is used to translate between more distantly related languages (e.g. Spanish-English or Spanish-Basque, etc.)

    Read more →
  • Peter Flach

    Peter Flach

    Pieter "Peter" Adriaan Flach (born 8 April 1961, Sneek) is a Dutch computer scientist and a Professor of Artificial Intelligence in the Department of Computer Science at the University of Bristol. He is author of the acclaimed Simply Logical: Intelligent Reasoning by Example (John Wiley, 1994) and Machine Learning: the Art and Science of Algorithms that Make Sense of Data (Cambridge University Press, 2012). == Education == Flach received an MSc Electrical Engineering from Universiteit Twente in 1987 and a PhD in Computer Science from Tilburg University in 1995. == Research == Flach's research interests are in data mining and machine learning.

    Read more →
  • Corpus-assisted discourse studies

    Corpus-assisted discourse studies

    Corpus-assisted discourse studies (abbr.: CADS) is related historically and methodologically to the discipline of corpus linguistics. The principal endeavor of corpus-assisted discourse studies is the investigation, and comparison of features of particular discourse types, integrating into the analysis the techniques and tools developed within corpus linguistics. These include the compilation of specialised corpora and analyses of word and word-cluster frequency lists, comparative keyword lists and, above all, concordances. A broader conceptualisation of corpus-assisted discourse studies would include any study that aims to bring together corpus linguistics and discourse analysis. Such research is often labelled as corpus-based or corpus-assisted discourse analysis, with the term CADS coined by a research group in Italy (Partington 2004) for a specific type of corpus-assisted discourse analysis (see the section 'in different countries' below). == Aims == Corpus-assisted discourse studies aim to uncover non-obvious meaning, that is, meaning which might not be readily available to naked-eye perusal. Much of what carries meaning in texts is not open to direct observation: “you cannot understand the world just by looking at it” (Stubbs [after Gellner 1959] 1996: 92). We use language “semi-automatically”, in the sense that speakers and writers make semi-conscious choices within the various complex overlapping systems of which language is composed, including those of transitivity, modality (Michael Halliday 1994), lexical sets (e.g. freedom, liberty, deliverance), modification, and so on. Authors themselves are, famously, generally unaware of all the meanings their texts convey. By combining the quantitative research approach, that is, statistical analysis of large amounts of the discourse in question - more precisely, large numbers of tokens of the discourse type under study contained in a corpus - with the more qualitative research approach typical of discourse analysis, that is, the close, detailed examination of particular stretches of discourse it may be possible to better understand the processes at play in the discourse type and to gain access to non-obvious meanings. Aims can differ in other types of corpus-based or corpus-assisted discourse analysis; but in general such studies combine quantitative and qualitative research and aim to shed light on discourses, registers, discourse patterns, etc., with the help of a corpus linguistic approach. Specific aims and techniques depend on the relevant project. == In different countries == In German-speaking countries: Pioneering work in corpus-based discourse analysis was conducted in Europe, in particular by Hardt-Mautner/Mautner (1995, 2000) and Stubbs (1996, 2001). CADS and other types of corpus-based discourse analysis are inspired by this important early work. In Italy: A considerable body of research has been conducted in Italy either by individual researchers or under the aegis of combined inter-university projects such as Newspool (Partington et al. 2004) and CorDis (Morley and Bayley eds, 2009). It has concentrated on political and media language, mainly because a nucleus of linguists in Italian universities work in Political Science faculties and are increasingly interested in the use of corpus techniques to conduct a particular type of sociopolitical discourse analysis, including the unearthing of noteworthy ideological metaphors and motifs in the language of political figures and institutions. Italian researchers also developed Modern diachronic corpus-assisted discourse studies (MD-CADS). This approach contrasts the language contained in comparable corpora from different but recent points in time in order to track changes in modern language usage but also social, cultural and political changes over modern times, as reflected - and shared among people - in language. It is this Italian body of research that makes most use of the label CADS. In the UK: Linguists in the UK tend to undertake corpus-based critical discourse analysis (CDA). CDA generally adopts a leftist political stance, focusing on the ways that social and political domination is reproduced by text and talk. This type of corpus-based research was originally associated with Lancaster University (Baker et al. 2008), but has spread more widely since. Such work typically studies the discourses around particular groups of people (e.g. Muslims, people with disabilities) or concepts/events (e.g. feminism, same-sex marriage). In Australia: Corpus-based discourse analysis is undertaken by a growing number of Australian researchers, most often on media texts. Some of this work aims to elucidate specific features of discourse types (news, social media, television series, etc.), while other work is rooted in the tradition of corpus-based critical discourse analysis. == Comparison with traditional corpus linguistics == Traditional corpus linguistics has, quite naturally, tended to privilege the quantitative approach. In the drive to produce more authentic dictionaries and grammars of a language, it has been characterised by the compilation of some very large corpora of heterogeneric discourse types in the desire to obtain an overview of the greatest quantity and variety of discourse types possible, in other words, of the chimerical but useful fiction called the “general language” (“general English”, “general Italian”, and so on). This has led to the construction of immensely valuable research tools such as the Bank of English and the British National Corpus. Some branches of corpus linguistics have also promoted an approach that is "corpus-driven", in which we need, grammatically speaking, a mental tabula rasa to free ourselves of the baleful prejudice exerted by traditional models and allow the data to speak entirely for itself. The aim of corpus-assisted discourse studies and related approaches is radically different. Here the aim of the exercise is to acquaint oneself as much as possible with the discourse type(s) in hand. Researchers typically engage with their corpus in a variety of ways. As well as via wordlists and concordancing, intuitions for further research can also arise from reading or watching or listening to parts of the data-set, a process which can help provide a feel for how things are done linguistically in the discourse-type being studied. Corpus-assisted discourse analysis is also typically characterised by the compilation of ad hoc specialised corpora, since very frequently there exists no previously available collection of the discourse type in question. Often, other corpora are utilized in the course of a study for purposes of comparison. These may include pre-existing corpora or may themselves need to be compiled by the researcher. In some sense, all work with corpora – just as all work with discourse - is properly comparative. Even when a single corpus is employed, it is used to test the data it contains against another body of data. This may consist of the researcher's intuitions, or the data found in reference works such as dictionaries and grammars, or it may be statements made by previous authors in the field. == CADS as a specific type of corpus-based discourse analysis == Researchers in Italy have developed CADS as a specific type of corpus-based discourse analysis, creating a standard set of methods: 'A basic, standard methodology in CADS may resemble the following:' Step 1: Decide upon the research question; Step 2: Choose, compile or edit an appropriate corpus; Step 3: Choose, compile or edit an appropriate reference corpus / corpora; Step 4: Make frequency lists and run a keywords comparison of the corpora; Step 5: Determine the existence of sets of key items; Step 6: Concordance interesting key items (with differing quantities of co-text); Step 7: (Possibly) refine the research question and return to Step 2. This basic procedure can of course vary according to individual research circumstances and requirements. A particular way of conceptualising research questions has also been proposed in such CADS projects: Given that P is a discourse participant (or possibly an institution) and G is a goal, often a political goal: How does P achieve G with language? What does this tell us about P? Comparative studies: how do P1 and P2 differ in their use of language? Does this tell us anything about their different principles and objectives? A second general type of CADS research question, which might be asked of interactive discourse data, has been conceptualised as follows: Given that P(x) is a particular participant or set of participants, DT is the discourse type, and R is an observed relationship between or among participants: How do {P(a), P(b)...P(n)} achieve / maintain R in DT [using language]? Another common type of research question has been conceptualised thus: Given that A is an author, Ph(x) is a phenomenon or practice or behaviour, and DT(x) is a particular discourse type. A has said P

    Read more →
  • Lexical Markup Framework

    Lexical Markup Framework

    Language resource management – Lexical markup framework (LMF; ISO 24613), produced by ISO/TC 37, is the ISO standard for natural language processing (NLP) and machine-readable dictionary (MRD) lexicons. The scope is standardization of principles and methods relating to language resources in the contexts of multilingual communication. == Objectives == The goals of LMF are to provide a common model for the creation and use of lexical resources, to manage the exchange of data between and among these resources, and to enable the merging of large number of individual electronic resources to form extensive global electronic resources. Types of individual instantiations of LMF can include monolingual, bilingual or multilingual lexical resources. The same specifications are to be used for both small and large lexicons, for both simple and complex lexicons, for both written and spoken lexical representations. The descriptions range from morphology, syntax, computational semantics to computer-assisted translation. The covered languages are not restricted to European languages but cover all natural languages. The range of targeted NLP applications is not restricted. LMF is able to represent most lexicons, including WordNet, EDR and PAROLE lexicons. == History == In the past, lexicon standardization has been studied and developed by a series of projects like GENELEX, EDR, EAGLES, MULTEXT, PAROLE, SIMPLE and ISLE. Then, the ISO/TC 37 National delegations decided to address standards dedicated to NLP and lexicon representation. The work on LMF started in Summer 2003 by a new work item proposal issued by the US delegation. In Fall 2003, the French delegation issued a technical proposition for a data model dedicated to NLP lexicons. In early 2004, the ISO/TC 37 committee decided to form a common ISO project with Nicoletta Calzolari (CNR-ILC Italy) as convenor and Gil Francopoulo (Tagmatica France) and Monte George (ANSI, United States) as editors. The first step in developing LMF was to design an overall framework based on the general features of existing lexicons and to develop a consistent terminology to describe the components of those lexicons. The next step was the actual design of a comprehensive model that best represented all of the lexicons in detail. A large panel of 60 experts contributed a wide range of requirements for LMF that covered many types of NLP lexicons. The editors of LMF worked closely with the panel of experts to identify the best solutions and reach a consensus on the design of LMF. Special attention was paid to the morphology in order to provide powerful mechanisms for handling problems in several languages that were known as difficult to handle. 13 versions have been written, dispatched (to the National nominated experts), commented and discussed during various ISO technical meetings. After five years of work, including numerous face-to-face meetings and e-mail exchanges, the editors arrived at a coherent UML model. In conclusion, LMF should be considered a synthesis of the state of the art in NLP lexicon field. == Current stage == The ISO number is 24613. The LMF specification has been published officially as an International Standard on 17 November 2008. == As one of the members of the ISO/TC 37 family of standards == The ISO/TC 37 standards are currently elaborated as high level specifications and deal with word segmentation (ISO 24614), annotations (ISO 24611 a.k.a. MAF, ISO 24612 a.k.a. LAF, ISO 24615 a.k.a. SynAF, and ISO 24617-1 a.k.a. SemAF/Time), feature structures (ISO 24610), multimedia containers (ISO 24616 a.k.a. MLIF), and lexicons (ISO 24613). These standards are based on low level specifications dedicated to constants, namely data categories (revision of ISO 12620), language codes (ISO 639), scripts codes (ISO 15924), country codes (ISO 3166) and Unicode (ISO 10646). The two level organization forms a coherent family of standards with the following common and simple rules: the high level specification provides structural elements that are adorned by the standardized constants; the low level specifications provide standardized constants as metadata. == Key standards == The linguistics constants like /feminine/ or /transitive/ are not defined within LMF but are recorded in the Data Category Registry (DCR) that is maintained as a global resource by ISO/TC 37 in compliance with ISO/IEC 11179-3:2003. And these constants are used to adorn the high level structural elements. The LMF specification complies with the modeling principles of Unified Modeling Language (UML) as defined by Object Management Group (OMG). The structure is specified by means of UML class diagrams. The examples are presented by means of UML instance (or object) diagrams. An XML DTD is given in an annex of the LMF document. == Model structure == LMF is composed of the following components: The core package that is the structural skeleton which describes the basic hierarchy of information in a lexical entry. Extensions of the core package which are expressed in a framework that describes the reuse of the core components in conjunction with the additional components required for a specific lexical resource. The extensions are specifically dedicated to morphology, MRD, NLP syntax, NLP semantics, NLP multilingual notations, NLP morphological patterns, multiword expression patterns, and constraint expression patterns. == Example == In the following example, the lexical entry is associated with a lemma clergyman and two inflected forms clergyman and clergymen. The language coding is set for the whole lexical resource. The language value is set for the whole lexicon as shown in the following UML instance diagram. The elements Lexical Resource, Global Information, Lexicon, Lexical Entry, Lemma, and Word Form define the structure of the lexicon. They are specified within the LMF document. On the contrary, languageCoding, language, partOfSpeech, commonNoun, writtenForm, grammaticalNumber, singular, plural are data categories that are taken from the Data Category Registry. These marks adorn the structure. The values ISO 639-3, clergyman, clergymen are plain character strings. The value eng is taken from the list of languages as defined by ISO 639-3. With some additional information like dtdVersion and feat, the same data can be expressed by the following XML fragment: This example is rather simple, while LMF can represent much more complex linguistic descriptions the XML tagging is correspondingly complex. == Selected publications about LMF == The first publication about the LMF specification as it has been ratified by ISO (this paper became (in 2015) the 9th most cited paper within the Language Resources and Evaluation conferences from LREC papers): Language Resources and Evaluation LREC-2006/Genoa: Gil Francopoulo, Monte George, Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Nuria Bel, Mandy Pet, Claudia Soria: Lexical Markup Framework (LMF) About semantic representation: Gesellschaft für linguistische Datenverarbeitung GLDV-2007/Tübingen: Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, Claudia Soria: Lexical Markup Framework ISO standard for semantic information in NLP lexicons About African languages: Traitement Automatique des langues naturelles, Marseille, 2014: Mouhamadou Khoule, Mouhamad Ndiankho Thiam, El Hadj Mamadou Nguer: Toward the establishment of a LMF-based Wolof language lexicon (Vers la mise en place d'un lexique basé sur LMF pour la langue wolof) [in French] About Asian languages: Lexicography, Journal of ASIALEX, Springer 2014: Lexical Markup Framework: Gil Francopoulo, Chu-Ren Huang: An ISO Standard for Electronic Lexicons and its Implications for Asian Languages DOI 10.1007/s40607-014-0006-z About European languages: COLING 2010: Verena Henrich, Erhard Hinrichs: Standardizing Wordnets in the ISO Standard LMF: Wordnet-LMF for GermaNet EACL 2012: Judith Eckle-Kohler, Iryna Gurevych: Subcat-LMF: Fleshing out a standardized format for subcategorization frame interoperability EACL 2012: Iryna Gurevych, Judith Eckle-Kohler, Silvana Hartmann, Michael Matuschek, Christian M Meyer, Christian Wirth: UBY - A Large-Scale Unified Lexical-Semantic Resource Based on LMF. About Semitic languages: Journal of Natural Language Engineering, Cambridge University Press (to appear in Spring 2015): Aida Khemakhem, Bilel Gargouri, Abdelmajid Ben Hamadou, Gil Francopoulo: ISO Standard Modeling of a large Arabic Dictionary. Proceedings of the seventh Global Wordnet Conference 2014: Nadia B M Karmani, Hsan Soussou, Adel M Alimi: Building a standardized Wordnet in the ISO LMF for aeb language. Proceedings of the workshop: HLT & NLP within Arabic world, LREC 2008: Noureddine Loukil, Kais Haddar, Abdelmajid Ben Hamadou: Towards a syntactic lexicon of Arabic Verbs. Traitement Automatique des Langues Naturelles, Toulouse (in French) 2007: Khemakhem A, Gargouri B, Abdelwahed A, Francopoulo G: Modélisation des paradigmes de fl

    Read more →
  • Top 10 AI Subtitle Generators Compared (2026)

    Top 10 AI Subtitle Generators Compared (2026)

    Curious about the best AI subtitle generator? An AI subtitle generator is software that uses machine learning to help you get more done — it combines speed, accuracy, and an interface that just works. Hands-on testing shows real-world results vary, so a short free trial is the smartest way to decide. Whether you are a beginner or a pro, the right AI subtitle generator slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Co-Büchi automaton

    Co-Büchi automaton

    In automata theory, a co-Büchi automaton is a variant of Büchi automaton. The only difference is the accepting condition: a Co-Büchi automaton accepts an infinite word w {\displaystyle w} if there exists a run, such that all the states occurring infinitely often in the run are in the final state set F {\displaystyle F} . In contrast, a Büchi automaton accepts a word w {\displaystyle w} if there exists a run, such that at least one state occurring infinitely often in the final state set F {\displaystyle F} . (Deterministic) Co-Büchi automata are strictly weaker than (nondeterministic) Büchi automata. == Formal definition == Formally, a deterministic co-Büchi automaton is a tuple A = ( Q , Σ , δ , q 0 , F ) {\displaystyle {\mathcal {A}}=(Q,\Sigma ,\delta ,q_{0},F)} that consists of the following components: Q {\displaystyle Q} is a finite set. The elements of Q {\displaystyle Q} are called the states of A {\displaystyle {\mathcal {A}}} . Σ {\displaystyle \Sigma } is a finite set called the alphabet of A {\displaystyle {\mathcal {A}}} . δ : Q × Σ → Q {\displaystyle \delta :Q\times \Sigma \rightarrow Q} is the transition function of A {\displaystyle {\mathcal {A}}} . q 0 {\displaystyle q_{0}} is an element of Q {\displaystyle Q} , called the initial state. F ⊆ Q {\displaystyle F\subseteq Q} is the final state set. A {\displaystyle {\mathcal {A}}} accepts exactly those words w {\displaystyle w} with the run ρ ( w ) {\displaystyle \rho (w)} , in which all of the infinitely often occurring states in ρ ( w ) {\displaystyle \rho (w)} are in F {\displaystyle F} . In a non-deterministic co-Büchi automaton, the transition function δ {\displaystyle \delta } is replaced with a transition relation Δ {\displaystyle \Delta } . The initial state q 0 {\displaystyle q_{0}} is replaced with an initial state set Q 0 {\displaystyle Q_{0}} . Generally, the term co-Büchi automaton refers to the non-deterministic co-Büchi automaton. For more comprehensive formalism see also ω-automaton. == Acceptance Condition == The acceptance condition of a co-Büchi automaton is formally ∃ i ∀ j : j ≥ i ρ ( w j ) ∈ F . {\displaystyle \exists i\forall j:\;j\geq i\quad \rho (w_{j})\in F.} The Büchi acceptance condition is the complement of the co-Büchi acceptance condition: ∀ i ∃ j : j ≥ i ρ ( w j ) ∈ F . {\displaystyle \forall i\exists j:\;j\geq i\quad \rho (w_{j})\in F.} == Properties == Co-Büchi automata are closed under union, intersection, projection and determinization.

    Read more →
  • Is an AI Copywriting Tool Worth It in 2026?

    Is an AI Copywriting Tool Worth It in 2026?

    Looking for the best AI copywriting tool? An AI copywriting tool is software that uses machine learning to help you get more done — it can save you hours every week by automating repetitive work. Most options offer a generous free tier, with paid plans unlocking higher limits, faster processing, and team features. Whether you are a beginner or a pro, the right AI copywriting tool slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Ordered dithering

    Ordered dithering

    Ordered dithering is any image dithering algorithm which uses a pre-set threshold map tiled across an image. It is commonly used to display a continuous image on a display of smaller color depth. For example, Microsoft Windows uses it in 16-color graphics modes. With the most common "Bayer" threshold map, the algorithm is characterized by noticeable crosshatch patterns in the result. == Threshold map == The algorithm reduces the number of colors by applying a threshold map M to the pixels displayed, causing some pixels to change color, depending on the distance of the original color from the available color entries in the reduced palette. The first threshold maps were designed by hand to minimise the perceptual difference between a grayscale image and its two-bit quantisation for up to a 4x4 matrix. An optimal threshold matrix is one that for any possible quantisation of color has the minimum possible texture so that the greatest impression of the underlying feature comes from the image being quantised. It can be proven that for matrices whose side length is a power of two there is an optimal threshold matrix. The map may be rotated or mirrored without affecting the effectiveness of the algorithm. This threshold map (for sides with length as power of two) is also known as a Bayer matrix or, when unscaled, an index matrix. For threshold maps whose dimensions are a power of two, the map can be generated recursively via: M 2 n = 1 ( 2 n ) 2 [ 4 M n 4 M n + 2 J n 4 M n + 3 J n 4 M n + J n ] = J 2 ⊗ M n + 1 n 2 M 2 ⊗ J n , {\displaystyle \mathbf {M} _{2n}={\frac {1}{(2n)^{2}}}{\begin{bmatrix}4\mathbf {M} _{n}&4\mathbf {M} _{n}+2\mathbf {J} _{n}\\4\mathbf {M} _{n}+3\mathbf {J} _{n}&4\mathbf {M} _{n}+\mathbf {J} _{n}\end{bmatrix}}=\mathbf {J} _{2}\otimes \mathbf {M} _{n}+{\frac {1}{n^{2}}}\mathbf {M} _{2}\otimes \mathbf {J} _{n},} where J n {\displaystyle \mathbf {J} _{n}} are n × n {\displaystyle n\times n} matrices of ones and ⊗ {\displaystyle \otimes } is the Kronecker product. While the metric for texture that Bayer proposed could be used to find optimal matrices for sizes that are not a power of two, such matrices are uncommon as no simple formula for finding them exists, and relatively small matrix sizes frequently give excellent practical results (especially when combined with other modifications to the dithering algorithm). This function can also be expressed using only bit arithmetic: M(i, j) = bit_reverse(bit_interleave(bitwise_xor(i, j), i)) / n ^ 2 == Pre-calculated threshold maps == Rather than storing the threshold map as a matrix of n {\displaystyle n} × n {\displaystyle n} integers from 0 to n 2 {\displaystyle n^{2}} , depending on the exact hardware used to perform the dithering, it may be beneficial to pre-calculate the thresholds of the map into a floating point format, rather than the traditional integer matrix format shown above. For this, the following formula can be used: Mpre(i,j) = Mint(i,j) / n^2 This generates a standard threshold matrix. for the 2×2 map: this creates the pre-calculated map: Additionally, normalizing the values to average out their sum to 0 (as done in the dithering algorithm shown below) can be done during pre-processing as well by subtracting 1⁄2 of the largest value from every value: Mpre(i,j) = Mint(i,j) / n^2 – 0.5 maxValue creating the pre-calculated map: == Algorithm == The ordered dithering algorithm renders the image normally, but for each pixel, it offsets its color value with a corresponding value from the threshold map according to its location, causing the pixel's value to be quantized to a different color if it exceeds the threshold. For most dithering purposes, it is sufficient to simply add the threshold value to every pixel (without performing normalization by subtracting 1⁄2), or equivalently, to compare the pixel's value to the threshold: if the brightness value of a pixel is less than the number in the corresponding cell of the matrix, plot that pixel black, otherwise, plot it white. This lack of normalization slightly increases the average brightness of the image, and causes almost-white pixels to not be dithered. This is not a problem when using a gray scale palette (or any palette where the relative color distances are (nearly) constant), and it is often even desired, since the human eye perceives differences in darker colors more accurately than lighter ones, however, it produces incorrect results especially when using a small or arbitrary palette, so proper normalization should be preferred. In other words, the algorithm performs the following transformation on each color c of every pixel: c ′ = n e a r e s t _ p a l e t t e _ c o l o r ( c + r × ( M ( x mod n , y mod n ) − 1 / 2 ) ) {\displaystyle c'=\mathrm {nearest\_palette\_color} {\mathopen {}}\left(c+r\times \left(M(x{\bmod {n}},y{\bmod {n}})-1/2\right){\mathclose {}}\right)} where M(i, j) is the threshold map on the i-th row and j-th column, c′ is the transformed color, and r is the amount of spread in color space. Assuming an RGB palette with 23N evenly distanced colors where each color (a triple of red, green and blue values) is represented by an octet from 0 to 255, one would typically choose r ≈ 255 N {\textstyle r\approx {\frac {255}{N}}} . (1⁄2 is again the normalizing term.) Because the algorithm operates on single pixels and has no conditional statements, it is very fast and suitable for real-time transformations. Additionally, because the location of the dithering patterns always stays the same relative to the display frame, it is less prone to jitter than error-diffusion methods, making it suitable for animations. Because the patterns are more repetitive than error-diffusion method, an image with ordered dithering compresses better. Ordered dithering is more suitable for line-art graphics as it will result in straighter lines and fewer anomalies. The values read from the threshold map should preferably scale into the same range as the minimal difference between distinct colors in the target palette. Equivalently, the size of the map selected should be equal to or larger than the ratio of source colors to target colors. For example, when quantizing a 24 bpp image to 15 bpp (256 colors per channel to 32 colors per channel), the smallest map one would choose would be 4×2, for the ratio of 8 (256:32). This allows expressing each distinct tone of the input with different dithering patterns. === A variable palette: pattern dithering === == Non-Bayer approaches == The above thresholding matrix approach describes the Bayer family of ordered dithering algorithms. A number of other algorithms are also known; they generally involve changes in the threshold matrix, which changes the distribution of the "noise" introduced by all kinds of dithering (the difference between the original image and the dithered image). === Halftone === Halftone dithering performs a form of clustered dithering, creating a look similar to halftone patterns, using a specially crafted matrix. === Void and cluster === The Void and cluster algorithm uses a pre-generated blue noise as the matrix for the dithering process. The blue noise matrix keeps the Bayer's good high frequency content, but with a more uniform coverage of all the frequencies involved shows a much lower amount of patterning. The "voids-and-cluster" method gets its name from the matrix generation procedure, where a black image with randomly initialized white pixels is gaussian-blurred to find the brightest and darkest parts, corresponding to voids and clusters. After a few swaps have evenly distributed the bright and dark parts, the pixels are numbered by importance. It takes significant computational resources to generate the blue noise matrix: on a modern computer a 64×64 matrix requires a couple seconds using the original algorithm. This algorithm can be extended to make animated dither masks which also consider the axis of time. This is done by running the algorithm in three dimensions and using a kernel which is a product of a two-dimensional gaussian kernel on the XY plane, and a one-dimensional Gaussian kernel on the Z axis. === Simulated Annealing === Simulated annealing can generate dither masks by starting with a flat histogram and swapping values to optimize a loss function. The loss function controls the spectral properties of the mask, allowing it to make blue noise or noise patterns meant to be filtered by specific filters. The algorithm can also be extended over time for animated dither masks with chosen temporal properties.

    Read more →
  • Synchronizing word

    Synchronizing word

    In computer science, more precisely, in the theory of deterministic finite automata (DFA), a synchronizing word or reset sequence is a word in the input alphabet of the DFA that sends any state of the DFA to one and the same state. That is, if an ensemble of copies of the DFA are each started in different states, and all of the copies process the synchronizing word, they will all end up in the same state. Not every DFA has a synchronizing word; for instance, a DFA with two states, one for words of even length and one for words of odd length, can never be synchronized. == Existence == Given a DFA, the problem of determining if it has a synchronizing word can be solved in polynomial time using a theorem due to Ján Černý. A simple approach considers the power set of states of the DFA, and builds a directed graph where nodes belong to the power set, and a directed edge describes the action of the transition function. A path from the node of all states to a singleton state shows the existence of a synchronizing word. This algorithm is exponential in the number of states. A polynomial algorithm results however, due to a theorem of Černý that exploits the substructure of the problem, and shows that a synchronizing word exists if and only if every pair of states has a synchronizing word. == Length == The problem of estimating the length of synchronizing words has a long history and was posed independently by several authors, but it is commonly known as the Černý conjecture. In 1969, Ján Černý conjectured that (n − 1)2 is the upper bound for the length of the shortest synchronizing word for any n-state complete DFA (a DFA with complete state transition graph). If this is true, it would be tight: in his 1964 paper, Černý exhibited a class of automata (indexed by the number n of states) for which the shortest reset words have this length. The best upper bound known is 0.1654n3, far from the lower bound. For n-state DFAs over a k-letter input alphabet, an algorithm by David Eppstein finds a synchronizing word of length at most 11n3/48 + O(n2), and runs in time complexity O(n3+kn2). This algorithm does not always find the shortest possible synchronizing word for a given automaton; as Eppstein also shows, the problem of finding the shortest synchronizing word is NP-complete. However, for a special class of automata in which all state transitions preserve the cyclic order of the states, he describes a different algorithm with time O(kn2) that always finds the shortest synchronizing word, proves that these automata always have a synchronizing word of length at most (n − 1)2 (the bound given in Černý's conjecture), and exhibits examples of automata with this special form whose shortest synchronizing word has length exactly (n − 1)2. == Road coloring == The road coloring problem is the problem of labeling the edges of a regular directed graph with the symbols of a k-letter input alphabet (where k is the outdegree of each vertex) in order to form a synchronizable DFA. It was conjectured in 1970 by Benjamin Weiss and Roy Adler that any strongly connected and aperiodic regular digraph can be labeled in this way; their conjecture was proven in 2007 by Avraham Trahtman. == Related: transformation semigroups == A transformation semigroup is synchronizing if it contains an element of rank 1, that is, an element whose image is of cardinality 1. A DFA corresponds to a transformation semigroup with a distinguished generator set.

    Read more →
  • Synchronizing word

    Synchronizing word

    In computer science, more precisely, in the theory of deterministic finite automata (DFA), a synchronizing word or reset sequence is a word in the input alphabet of the DFA that sends any state of the DFA to one and the same state. That is, if an ensemble of copies of the DFA are each started in different states, and all of the copies process the synchronizing word, they will all end up in the same state. Not every DFA has a synchronizing word; for instance, a DFA with two states, one for words of even length and one for words of odd length, can never be synchronized. == Existence == Given a DFA, the problem of determining if it has a synchronizing word can be solved in polynomial time using a theorem due to Ján Černý. A simple approach considers the power set of states of the DFA, and builds a directed graph where nodes belong to the power set, and a directed edge describes the action of the transition function. A path from the node of all states to a singleton state shows the existence of a synchronizing word. This algorithm is exponential in the number of states. A polynomial algorithm results however, due to a theorem of Černý that exploits the substructure of the problem, and shows that a synchronizing word exists if and only if every pair of states has a synchronizing word. == Length == The problem of estimating the length of synchronizing words has a long history and was posed independently by several authors, but it is commonly known as the Černý conjecture. In 1969, Ján Černý conjectured that (n − 1)2 is the upper bound for the length of the shortest synchronizing word for any n-state complete DFA (a DFA with complete state transition graph). If this is true, it would be tight: in his 1964 paper, Černý exhibited a class of automata (indexed by the number n of states) for which the shortest reset words have this length. The best upper bound known is 0.1654n3, far from the lower bound. For n-state DFAs over a k-letter input alphabet, an algorithm by David Eppstein finds a synchronizing word of length at most 11n3/48 + O(n2), and runs in time complexity O(n3+kn2). This algorithm does not always find the shortest possible synchronizing word for a given automaton; as Eppstein also shows, the problem of finding the shortest synchronizing word is NP-complete. However, for a special class of automata in which all state transitions preserve the cyclic order of the states, he describes a different algorithm with time O(kn2) that always finds the shortest synchronizing word, proves that these automata always have a synchronizing word of length at most (n − 1)2 (the bound given in Černý's conjecture), and exhibits examples of automata with this special form whose shortest synchronizing word has length exactly (n − 1)2. == Road coloring == The road coloring problem is the problem of labeling the edges of a regular directed graph with the symbols of a k-letter input alphabet (where k is the outdegree of each vertex) in order to form a synchronizable DFA. It was conjectured in 1970 by Benjamin Weiss and Roy Adler that any strongly connected and aperiodic regular digraph can be labeled in this way; their conjecture was proven in 2007 by Avraham Trahtman. == Related: transformation semigroups == A transformation semigroup is synchronizing if it contains an element of rank 1, that is, an element whose image is of cardinality 1. A DFA corresponds to a transformation semigroup with a distinguished generator set.

    Read more →