AI App With Unlimited Photo Uploads

AI App With Unlimited Photo Uploads — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Lossless join decomposition

    Lossless join decomposition

    In database design, a lossless join decomposition is a decomposition of a relation r {\displaystyle r} into relations r 1 , r 2 {\displaystyle r_{1},r_{2}} such that a natural join of the two smaller relations yields back the original relation. This is central in removing redundancy safely from databases while preserving the original data. Lossless join can also be called non-additive. == Definition == A relation r {\displaystyle r} on schema R {\displaystyle R} decomposes losslessly onto schemas R 1 {\displaystyle R_{1}} and R 2 {\displaystyle R_{2}} if π R 1 ( r ) ⋈ π R 2 ( r ) = r {\displaystyle \pi _{R_{1}}(r)\bowtie \pi _{R_{2}}(r)=r} , that is r {\displaystyle r} is the natural join of its projections onto the smaller schemas. A pair ( R 1 , R 2 ) {\displaystyle (R_{1},R_{2})} is a lossless-join decomposition of R {\displaystyle R} or said to have a lossless join with respect to a set of functional dependencies F {\displaystyle F} if any relation r ( R ) {\displaystyle r(R)} that satisfies F {\displaystyle F} decomposes losslessly onto R 1 {\displaystyle R_{1}} and R 2 {\displaystyle R_{2}} . Decompositions into more than two schemas can be defined in the same way. == Criteria == A decomposition R = R 1 ∪ R 2 {\displaystyle R=R_{1}\cup R_{2}} has a lossless join with respect to F {\displaystyle F} if and only if the closure of R 1 ∩ R 2 {\displaystyle R_{1}\cap R_{2}} includes R 1 ∖ R 2 {\displaystyle R_{1}\setminus R_{2}} or R 2 ∖ R 1 {\displaystyle R_{2}\setminus R_{1}} . In other words, one of the following must hold: ( R 1 ∩ R 2 ) → ( R 1 ∖ R 2 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2})\to (R_{1}\setminus R_{2})\in F^{+}} ( R 1 ∩ R 2 ) → ( R 2 ∖ R 1 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2})\to (R_{2}\setminus R_{1})\in F^{+}} === Criteria for multiple sub-schemas === Multiple sub-schemas R 1 , R 2 , . . . , R n {\displaystyle R_{1},R_{2},...,R_{n}} have a lossless join if there is some way in which we can repeatedly perform lossless joins until all the schemas have been joined into a single schema. Once we have a new sub-schema made from a lossless join, we are not allowed to use any of its isolated sub-schema to join with any of the other schemas. For example, if we can do a lossless join on a pair of schemas R i , R j {\displaystyle R_{i},R_{j}} to form a new schema R i , j {\displaystyle R_{i,j}} , we use this new schema (rather than R i {\displaystyle R_{i}} or R j {\displaystyle R_{j}} ) to form a lossless join with another schema R k {\displaystyle R_{k}} (which may already be joined (e.g., R k , l {\displaystyle R_{k,l}} )). == Example == Let R = { A , B , C , D } {\displaystyle R=\{A,B,C,D\}} be the relation schema, with attributes A, B, C and D. Let F = { A → B C } {\displaystyle F=\{A\rightarrow BC\}} be the set of functional dependencies. Decomposition into R 1 = { A , B , C } {\displaystyle R_{1}=\{A,B,C\}} and R 2 = { A , D } {\displaystyle R_{2}=\{A,D\}} is lossless under F because R 1 ∩ R 2 = A {\displaystyle R_{1}\cap R_{2}=A} and we have a functional dependency A → B C {\displaystyle A\rightarrow BC} . In other words, we have proven that ( R 1 ∩ R 2 → R 1 ∖ R 2 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2}\rightarrow R_{1}\setminus R_{2})\in F^{+}} .

    Read more →
  • Mark Steedman

    Mark Steedman

    Mark Jerome Steedman (born 18 September 1946) is a British computational linguist and cognitive scientist. == Biography == Steedman graduated from the University of Sussex in 1968, with a B.Sc. in Experimental Psychology, and from the University of Edinburgh in 1973, with a Ph.D. in Artificial Intelligence (Dissertation: The Formal Description of Musical Perception gained in 1972. Advisor: Prof. H.C. Longuet-Higgins FRS). He has held posts as Lecturer in Psychology, University of Warwick (1977–83); Lecturer and Reader in Computational Linguistics, University of Edinburgh (1983–8); Associate and full Professor in Computer and Information Sciences, University of Pennsylvania (1988–98). He has held visiting positions at the University of Texas at Austin, the Max Planck Institute for Psycholinguistics, Radboud University Nijmegen, and the University of Pennsylvania, Philadelphia. Steedman currently holds the Chair of Cognitive Science in the School of Informatics at the University of Edinburgh (1998– ). He works in computational linguistics, artificial intelligence, and cognitive science, on Generation of Meaningful Intonation for Speech by Artificial Agents, Animated Conversation, The Communicative Use of Gesture, Tense and Aspect, and combinatory categorial grammar (CCG). He is also interested in Computational Musical Analysis and combinatory logic. == Distinctions == Member of the Academia Europæa (2006) Fellow of the British Academy (2002). Fellow of the Royal Society of Edinburgh (2002) AAAI Fellow (1993) President elect for 2008 of the Association for Computational Linguistics Fellow of the Association for Computational Linguistics (2012) == Principal publications == Steedman, Mark (1996). Surface structure and interpretation. Linguistic Inquiry Monograph. Vol. 30. Cambridge, MA: MIT Press. p. 123. ISBN 978-0-262-19379-5. Steedman, Mark (2000). The Syntactic Process. Language, Speech, and Communication. Cambridge, MA: MIT Press. p. 344. ISBN 978-0-262-69268-7. Steedman, Mark (Fall 2000). "Information Structure and the Syntax-Phonology Interface". Linguistic Inquiry. 31 (4): 649–689. doi:10.1162/002438900554505. ISSN 0024-3892. S2CID 9084597.

    Read more →
  • Best AI Virtual Assistants in 2026

    Best AI Virtual Assistants in 2026

    Shopping for the best AI virtual assistant? An AI virtual assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI virtual assistant slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Collocation extraction

    Collocation extraction

    Collocation extraction is the task of using a computer to extract collocations automatically from a corpus. The traditional method of performing collocation extraction is to find a formula based on the statistical quantities of those words to calculate a score associated to every word pairs. Proposed formulas are mutual information, t-test, z test, chi-squared test and likelihood ratio. Within the area of corpus linguistics, collocation is defined as a sequence of words or terms which co-occur more often than would be expected by chance. 'Crystal clear', 'middle management', 'nuclear family', and 'cosmetic surgery' are examples of collocated pairs of words. Some words are often found together because they make up a compound noun, for example 'riding boots' or 'motor cyclist' or ‘collocation extraction’ its very self.

    Read more →
  • Graphics address remapping table

    Graphics address remapping table

    The graphics address remapping table (GART), also known as the graphics aperture remapping table, or graphics translation table (GTT), is an I/O memory management unit (IOMMU) used by Accelerated Graphics Port (AGP) and PCI Express (PCIe) graphics cards. The GART allows the graphics card direct memory access (DMA) to the host system memory, through which buffers of textures, polygon meshes and other data are loaded. AMD later reused the same mechanism for I/O virtualization with other peripherals including disk controllers and network adapters. A GART is used as a means of data exchange between the main memory and video memory through which buffers (i.e. paging/swapping) of textures, polygon meshes and other data are loaded, but can also be used to expand the amount of video memory available for systems with only integrated or shared graphics (i.e. no discrete or inbuilt graphics processor), such as Intel HD Graphics processors. However, this type of memory (expansion) remapping has a caveat that affects the entire system: specifically, any GART, pre-allocated memory becomes pooled and cannot be utilised for any other purposes but graphics memory and display rendering. Since PCI Express, the GART is extended to the GTT (Graphics Translation Table), which act as a buffer or cache between system memory and graphics card, and in PCI Express, the GTT buffer size is changeable by the GPU driver. == Operating system support == === Windows === Support for AGP GART was added since Windows 95 OSR2. Later, support for GTT was added since Windows XP SP2 and Windows Vista. === Linux === Jeff Hartmann served as the primary maintainer of the Linux kernel's agpgart driver, which began as part of Brian Paul's Utah GLX accelerated Mesa 3D driver project. The developers primarily targeted Linux 2.4.x kernels, but made patches available against older 2.2.x kernels. Dave Jones heavily reworked agpgart for the Linux 2.6.x kernels, along with more contributions from Jeff Hartmann. === FreeBSD === In FreeBSD, the agpgart driver appeared in its 4.1 release. === Solaris === AGPgart support was introduced into Solaris Express Developer Edition as of its 7/05 release.

    Read more →
  • AI Voice Assistants: Free vs Paid (2026)

    AI Voice Assistants: Free vs Paid (2026)

    Shopping for the best AI voice assistant? An AI voice assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI voice assistant slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • How to Choose an AI Video Editor

    How to Choose an AI Video Editor

    In search of the best AI video editor? An AI video editor is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI video editor slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Noémie Elhadad

    Noémie Elhadad

    Noémie Elhadad is an American data scientist who is an associate professor of biomedical informatics at the Columbia University Vagelos College of Physicians and Surgeons. As of 2022, she serves as the chair of the Department of Biomedical Informatics. Her research considers machine learning in bioinformatics, natural language processing and medicine. == Early life and education == Elhadad studied computer software engineering at École nationale supérieure d'électronique, informatique, télécommunications, mathématique et mécanique de Bordeaux (ENSEIRB). She completed her doctoral research at Columbia University. She was based in the Department of Computer Science, where she developed patient-focused text summaries of clinical literature. == Research and career == Elhadad joined the faculty at the City College of New York. In 2007 she joined the Department of Biomedical Informatics at Columbia University. She was made Chair of the Health Analytics Center at the Columbia Data Science Institute in 2013. Her research considers how clinical data, electronic health records and patient-generated data can enhance access to information for researchers, patients and physicians. She developed an artificial intelligence tool that supported patients in the NewYork-Presbyterian Hospital. Elhadad is interested in using data to advance women's health. She led the Citizen Endo Project that looks to comprehensively describe how patients experience endometriosis. It was built using principles of citizen science, using patient testimonials from focus groups in New York City and data aggregation. She created the app, Phendo, which asks patients about their experience of the disease. The name Phendo is a portmanteau of phenotyping endometriosis. Elhadad was announced as chair of the Department of Biomedical Informatics in December 2022. == Selected publications == Caruana, Rich; Lou, Yin; Gehrke, Johannes; Koch, Paul; Sturm, Marc; Elhadad, Noemie (August 10, 2015). "Intelligible Models for HealthCare". Proceedings of the 21th ACM SIGKDD International Conference on Knowledge Discovery and Data Mining. New York, NY, USA: ACM. pp. 1721–1730. doi:10.1145/2783258.2788613. ISBN 9781450336642. S2CID 14190268. Chaitanya Shivade; Preethi Raghavan; Eric Fosler-Lussier; Peter J Embi; Noemie Elhadad; Stephen B Johnson; Albert M Lai (November 7, 2013). "A review of approaches to identifying patient phenotype cohorts using electronic health records". Journal of the American Medical Informatics Association. 21 (2): 221–230. doi:10.1136/AMIAJNL-2013-001935. ISSN 1067-5027. PMC 3932460. PMID 24201027. Wikidata Q37598951. Shivade, Chaitanya; Raghavan, Preethi; Fosler-Lussier, Eric; Embi, Peter J; Elhadad, Noemie; Johnson, Stephen B; Lai, Albert M (March 2014). "A review of approaches to identifying patient phenotype cohorts using electronic health records". Journal of the American Medical Informatics Association. 21 (2): 221–230. doi:10.1136/amiajnl-2013-001935. ISSN 1067-5027. PMC 3932460. PMID 24201027. == Personal life == Elhadad suffers from endometriosis.

    Read more →
  • Apertus (LLM)

    Apertus (LLM)

    Apertus is a public large language model, developed by the Swiss AI Initiative (a collaboration between EPFL, ETH Zurich, and the Swiss National Supercomputing Centre). It was released on September 2, 2025, under the free and open-source Apache 2.0 license. Designed initially for business and research use cases around the world, Apertus was trained on over 1800 languages, and comes in 8 billion or 70 billion parameter versions and is available on Hugging Face for download. The model was developed aiming to adhere to European copyright law, and is one of the first examples of AI as a public good in the vein of AI Sovereignty. It is also the first large model to comply with the European Union's Artificial Intelligence Act. At its launch, the model creators emphasized multilinguality, transparency, and auditability as priorities in contrast to commercial frontier model. While international reception was largely positive, the first iteration was significantly behind the capabilities of frontier models and needs adaptation for many use cases with chatbots being a secondary but not a primary use case. As of late 2025, it was considered the largest and most capable fully open model. The capability of future models will depend in part on how much more funding can be secured.

    Read more →
  • Jared Kaplan

    Jared Kaplan

    Jared Daniel Kaplan is a theoretical physicist and artificial intelligence researcher. He is an associate professor in the Johns Hopkins University Department of Physics & Astronomy, and a co-founder and chief science officer of Anthropic. == Education == Kaplan attended the Illinois Mathematics and Science Academy during high school. He received a bachelor's degree in physics and mathematics from Stanford University and a PhD in physics from Harvard University. His doctoral thesis is titled Aspects of holography, advised by Nima Arkani-Hamed. == Academic career and physics research == Kaplan’s research interests include quantum gravity, holography (AdS/CFT), conformal field theory, and related topics in particle physics and cosmology. He worked as a postdoctoral fellow at SLAC and Stanford University and has been a professor at Johns Hopkins University since 2012. == Machine learning research == Kaplan joined OpenAI in 2019 as a researcher, where he co-authored Scaling Laws for Neural Language Models (2020), which reported that empirically, the performance of language models steadily improves with their size and the amount of data and compute used for training. He is also a co-author of Language Models are Few-Shot Learners (2020), which introduced GPT-3. At the company, he was also involved in the development of Codex. == Anthropic == Kaplan co-founded Anthropic and serves as its chief science officer. In October 2024, Anthropic announced that Kaplan would serve as the company's "Responsible Scaling Officer", overseeing its responsible scaling policy (RSP). In this role, Kaplan determines the safety assessments and precautions to adopt before model release. In December 2025, The Guardian published an interview with Kaplan about AI autonomy and recursive self-improvement timelines. == Honors and recognition == Kaplan was a Hertz Fellow (2005). He has also received a Sloan Research Fellowship and an NSF CAREER award (PHY-1454083). == Selected works == Scaling Laws for Neural Language Models (2020). Language Models are Few-Shot Learners (2020). A Natural Language for AdS/CFT Correlators (2011). == Personal life == As of 2026, Forbes estimated Kaplan's net worth at $3.7 billion. He lives in Pacifica, California, and has a son.

    Read more →
  • Chris Callison-Burch

    Chris Callison-Burch

    Chris Callison-Burch is an American computer scientist and professor of computer and information science at the University of Pennsylvania (Penn), specializing in natural language processing (NLP), artificial intelligence (AI), and crowdsourcing. He is recognised for his contributions to machine translation, paraphrase generation, and the application of large language models (LLMs) to AI challenges, with over 200 publications cited more than 33,000 times. Callison-Burch has influenced public policy on AI and copyright, testifying before the U.S. Congress in 2023 on generative AI’s implications. He serves as the faculty director for Penn’s Online Master of Science in Engineering in AI program. == Education == Callison-Burch earned his PhD in Computer Science from the University of Edinburgh in 2008, focusing on machine translation and paraphrasing techniques. His doctoral research developed statistical methods for generating paraphrases in machine translation systems, laying the foundation for his later NLP work. Prior to his PhD, he studied at Stanford University, where he developed an interest in computational linguistics. == Career == After his PhD, Callison-Burch joined the Centre for Language and Speech Processing at Johns Hopkins University as a research faculty member from 2008 to 2013, working on NLP projects, including machine translation and crowdsourcing for creating training data. In 2013, he joined the University of Pennsylvania as an assistant professor in the Department of Computer and Information Science and was promoted to associate professor in 2017, and to full professor in 2024. At Penn, Callison-Burch teaches courses on AI and NLP, including CIS 5300 (Natural Language Processing) and CIS 5210 (Artificial Intelligence), which attract over 500 students annually. He directs Penn’s Online Master of Science in Engineering in AI program, launched in 2025. He teaches AI and NLP courses on Coursera, reaching thousands of global learners. Callison-Burch was a part-time visiting researcher at Google in 2019 and 2020, where he collaborated on applying Google's LLM to Dungeons & Dragons dialogues. In 2023, he took a sabbatical at the Allen Institute for AI (AI2), where he contributed to vision-language models. == Research == Callison-Burch’s research focuses on NLP, AI, and crowdsourcing, with significant contributions to machine translation, paraphrase generation, and LLMs for tasks like text simplification and bias detection. His early work developed crowdsourcing methods for machine translation, leveraging non-expert annotators for paraphrase-based evaluation, influencing platforms like Amazon Mechanical Turk. Recent projects have included several notable works. Molmo and PixMo (2025) are open-weight vision-language models developed with AI2, achieving state-of-the-art multimodal performance and earning a Best Paper Honourable Mention at CVPR 2025. Also in 2025, his work on Calibrating Large Language Models with Sample Consistency improves LLM reliability via sample-based calibration, presented at NAACL 2025. The Media Bias Detector (2025) is a real-time tool analysing selection and framing bias in news, using LLMs to detect persuasive language differences (e.g., Russian vs. English Wikipedia). Holodeck (2024) is a language-guided system for generating 3D embodied AI environments, presented at CVPR 2024. BORDIRLINES (2024) is a dataset for cross-lingual retrieval-augmented generation, focusing on culturally sensitive tasks. He has co-authored over 200 publications, featured at conferences like ACL, EMNLP, and CVPR. == Awards and recognition == Callison-Burch has received numerous awards: Best Paper Honourable Mention at CVPR 2025 for "Molmo and PixMo". Best Paper Award at the Workshop on Cognitive Modelling and Computational Linguistics (CMCL) 2024 for "Evaluating Vision-Language Models on Bistable Images". Best Paper Award at STARSEM 2016 for "So-Called Non-Subsective Adjectives". Best Paper Award at the Workshop on Sense, Concept and Entity Representations 2017 for "Word Sense Filtering Improves Embedding-Based Lexical Substitution". Honourable Mention Award at CHI 2018 for "A Data-Driven Analysis of Workers’ Earnings on Amazon Mechanical Turk". Google Faculty Research Award (2013) for crowdsourcing in NLP. Sloan Research Fellowship (2014). He has received research funding from Google, Microsoft, Amazon, Facebook, Roblox, DARPA, IARPA, and NSF. His h-index is 72, with over 33,000 citations. He served as General Chair of ACL 2017 and as the Program Co-Chair EMNLP 2015. == Public policy and testimony == On May 17, 2023, Callison-Burch testified before the U.S. House Subcommittee on Courts, Intellectual Property, and the Internet on AI and copyright law. His testimony emphasised generative AI’s role in creative industries and the need for balanced copyright frameworks. He has appeared on Fox News to discuss AI’s societal impact, and discussed its impact with other print news sources. He contributes to AI ethics discussions, including workshops on AI’s effects on writing and creative professions.

    Read more →
  • Sinkov statistic

    Sinkov statistic

    Sinkov statistics, also known as log-weight statistics, is a specialized field of statistics that was developed by Abraham Sinkov, while working for the small Signal Intelligence Service organization, the primary mission of which was to compile codes and ciphers for use by the U.S. Army. The mathematics involved include modular arithmetic, a bit of number theory, some linear algebra of two dimensions with matrices, some combinatorics, and a little statistics. Sinkov did not explain the theoretical underpinnings of his statistics, or characterized its distribution, nor did he give a decision procedure for accepting or rejecting candidate plaintexts on the basis of their S1 scores. The situation becomes more difficult when comparing strings of different lengths because Sinkov does not explain how the distribution of his statistics changes with length, especially when applied to higher-order grams. As for how to accept or reject a candidate plaintext, Sinkov simply said to try all possibilities and to pick the one with the highest S1 value. Although the procedure works for some applications, it is inadequate for applications that require on-line decisions. Furthermore, it is desirable to have a meaningful interpretation of the S1 values.

    Read more →
  • MovieRide FX

    MovieRide FX

    MovieRide FX is a patented automated special visual effects video compositing engine used in the MovieRide FX mobile application for Android (requires Android 2.3 or later) and iOS (compatible with iPhone 4 and up, iPad, and iPod Touch (new generation), requires iOS 7 or later). MovieRide FX allows the user to personalize a "Hollywood-style" movie clip by inserting themself into the clip as the "actor". == Features == The MovieRide FX app uses the relevant mobile device's camera to record a video of the user and insert it into a pre-packaged "Hollywood style" movie clip. The "actor" is extracted from their recorded video clip through various known effects such as masking, keying, and motion tracking. The "actor" is then inserted into one of the pre-packaged movie clips created by the MovieRide FX visual effects artists. This is done through an automated process requiring little or no artistic or technical skill from the user. The custom movie clips pre-packaged with MovieRide FX offer the user a variety of movie scenarios. Additional clips based on popular television and movie themes are continually being developed and are available on a freemium basis. == Sharing == Once the user's footage has automatically been composited into a movie clip and rendered as an .mp4 file, it can be shared via social media, such as Facebook, YouTube, and Twitter, and by e-mail. == History == === 2012 === MovieRide FX was created by Grant Waterston and Johann Mynhardt, who started development in 2012. === 2013 === The beta version was released on Google Play in July 2013. In August 2013 MovieRide FX was a New Media Award winner in the "New Media" category of the Accolade International Awards in Los Angeles. In October 2013 MovieRide FX was awarded exhibitor space in the ‘start-up village’ at the Apps-World Expo in London. === 2014 === MovieRide FX reached the 100 000 – 500 000 downloads category on the Google Play Store in June 2014. The official Android version was launched in July 2014. iOS version released in August 2014. MovieRide FX was selected as one of the "Top 150" startups at the Pioneer Festival in Vienna in September 2014. In November 2014 MovieRide FX was shortlisted for the Appster Awards in the "Best Entertainment App" and "Most Innovative App" categories and was awarded exhibitor space at the ‘start-up village’ at the Apps-World Expo in London. Patent applications were filed in South Africa, the EU and USA in April 2014. === 2015 === In September 2015 MovieRide FX was shortlisted for "Best Software innovation" at The Technology Expo Awards in London. === 2016 === In April 2016 MovieRide FX was nominated for a National Science and Technology Forum (NSTF) award for 'Research leading to Innovation by a corporate organization' In August 2016 Movie Ride FX won two Gold Awards at the 2016 Mobile Marketing Awards (MMA Smarties SA). These two Gold awards were for the 'Innovation' and 'Best in Show’ categories. In December 2016 FlicJam Inc. was formed in the US to access the larger global market. EU patent application was published in March 2016. === 2017 === South African patent was granted in February 2017. === 2018 === US patent was granted in March 2018.

    Read more →
  • How to Choose an AI Virtual Assistant

    How to Choose an AI Virtual Assistant

    In search of the best AI virtual assistant? An AI virtual assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI virtual assistant slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Postediting

    Postediting

    Post-editing (or postediting) is the process whereby humans amend machine-generated translation to achieve an acceptable final product. A person who post-edits is called a post-editor. The concept of post-editing is linked to that of pre-editing. In the process of translating a text via machine translation, best results may be gained by pre-editing the source text – for example by applying the principles of controlled language – and then post-editing the machine output. It is distinct from editing, which refers to the process of improving human generated text (a process which is often known as revision in the field of translation). Post-edited text may afterwards be revised to ensure the quality of the language choices are proofread to correct simple mistakes. Post-editing involves the correction of machine translation output to ensure that it meets a level of quality negotiated in advance between the client and the post-editor. Light post-editing aims at making the output simply understandable; full post-editing at making it also stylistically appropriate. With advances in machine translation full post-editing is becoming an alternative to manual translation. Practically all computer-assisted translation (CAT) tools now support post-editing of machine translated output. == Post-editing and machine translation == Machine translation left the labs to start being used for its actual purpose in the late seventies at some big institutions such as the European Commission and the Pan-American Health Organization, and then, later, at some corporations such as Caterpillar and General Motors. First studies on post-editing appeared in the eighties, linked to those implementations. To develop appropriate guidelines and training, members of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) and the European Association for Machine Translation (EAMT) set a Post-editing Special Interest Group in 1999. After the nineties, advances in computer power and connectivity sped machine translation development and allowed for its deployment through the web browser, including as a free, useful adjunct to the main search engines (Google Translate, Bing Translator, Yahoo! Babel Fish). A wider acceptance of less than perfect machine translation was accompanied also by a wider acceptance of post-editing. With the demand for localisation of goods and services growing at a pace that could not be met by human translation, not even assisted by translation memory and other translation management technologies, industry bodies such as the Translation Automation Users Society (TAUS) expect machine translation and post-editing to play a much bigger role within the next few years. The use of Machine Translation suggests sometimes pre-editing. Human translators possess significantly more sophisticated cognitive abilities than machine translation (MT) systems. They leverage a wealth of life experience, common sense, and multi-sensory input to understand context, identify semantic intent, and add cultural nuances to translations. This remains true even as MT capabilities continue to improve. Unlike MT systems, which primarily focus on literal word-for-word conversion, human translators grasp the underlying meaning and intent, even when information is implicit. They "read between the lines," guided by their understanding of the world. Essentially, MT models excel at text string prediction, not true comprehension. Their success often stems from framing problems as prediction tasks, such as in self-driving cars or fraud detection. Studies have demonstrated that integrating adaptive MT with post-editing interfaces can lead to reductions in technical effort and time, improving overall translation efficiency. These systems are also supported by research that highlights the benefits of adaptive MT in real-world translation scenarios. For example, incremental adaptation in Neural Machine Translation (NMT) for professional post-editors has been shown to improve translation quality and reduce time spent on edits, showcasing how human expertise and machine assistance can complement each other effectively. == Light and full post-editing == For many years, no widely accepted, standardized post-editing guidelines existed; however, in 2017, ISO standard 18587:2017: Translation services — Post-editing of machine translation output — Requirements was published. Studies in the eighties distinguished between degrees of post-editing which, in the context of the European Commission Translation Service, were first defined as conventional and rapid or full and rapid. Light and full post-editing seems the wording most used today. Light post-editing implies minimal intervention by the post-editor, with the aim of ensuring quality is "good enough" or "understandable"; the expectation is that the client will use it for inbound purposes only, often when the text is needed urgently, or has a short time span. Full post-editing involves a greater level of intervention to achieve a degree of quality to be negotiated between client and post-editor; the expectation is that the outcome will be a text that is not only understandable but presented in some stylistically appropriate way, so it can be used for assimilation and even for dissemination, for inbound and for outbound purposes. The quality is expected to be publishable and equivalent to that of a human translation. The assumption, however, has been that it takes less effort for translators to work directly from the source text than to post-edit the machine generated version. With advances in machine translation, this may be changing. For some language pairs and for some tasks, and with engines that have been customised with domain specific good quality data, some clients are already requesting translators to post-edit instead of translating from scratch, in the belief that they will attain similar quality at a lower cost. The light/full classification, developed in the nineties when machine translation still came on a CD-ROM, may not suit advances in machine translation at the light post-editing end either. For some language pairs and some tasks, particularly if the source has been pre-edited, raw machine output may be good enough for gisting purposes without requiring subsequent human intervention. == Post-editing efficiency == Post-editing is used when raw machine translation is not good enough and human translation not required. Industry advises post-editing to be used when it can at least double the productivity of manual translation, even fourfold it in the case of light post-editing (1000 words per hour vs. 250 wph). However, post-editing efficiency is difficult to predict. Various studies from both academia and industry have claimed that post-editing is generally faster than translating from scratch, regardless of language pairs or translators' experience. There is, however, no agreement about how much time can be saved through post-editing in practice (if any at all): While the industry reports on time savings around 40%, some academic studies suggest that time savings under actual working conditions are more likely to be between 0–20%, or that it may depend on the terminological proximity between the source and target languages. Professionals have also reported negative productivity gains where corrections require more time than to translate from scratch. == Post-editing and the language industry == After some thirty years, post-editing is still "a nascent profession". What the right profile of the post-editor is, has not yet been fully studied. Post-editing overlaps with translating and editing, but only partially. Most think the ideal post-editor will be a translator keen to be trained on the specific skills required, but there are some who think a bilingual without a background in translation may be easier to train. Not much is known either on who the actual post-editors are, whether they tend to be professional translators, whether they work mostly as in-house employees or self-employed, and on which conditions. Many professional translators dislike post-editing, among other reasons because it tends to be paid at lower rates than conventional translations, with the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) having been particularly vocal about it.

    Read more →