AI App Quora

AI App Quora — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Sorenson Squeeze

    Sorenson Squeeze

    Sorenson Squeeze was a software video encoding tool used to compress and convert video and audio files on Mac OS X or Windows operating systems. It was sold as a standalone tool and has also long been bundled with Avid Media Composer. == History == Sorenson Squeeze was first announced on July 17, 2001, as the first variable bit rate (VBR) compression application for Mac OS X, and was released on October 29 of that same year. By March 2002, Sorenson Squeeze became available for Windows OS. Sorenson Squeeze was originally released as a tool for encoding videos for the Web and QuickTime playback but began adding new codecs as more versions were released. The software was discontinued by Sorenson in January 2019, and correspondingly was no longer offered as part of Avid Media Composer. == Features == Squeeze included a number of features to improve video & audio quality. Features included: GPU accelerated H.264 encoding, adaptive bitrate encoding, HD encoding and Dolby certified AC3 Audio. Intelligent encoding presets available in Squeeze included: x265 (H.265) MainConcept H.264 and MainConcept H.264 CUDA. Adaptive bitrate encoding allows for optimal bitrate and error resilience based on network conditions, resulting in a dynamic adjustment of the video bitstream being delivered. It encoded to multiple formats including QuickTime, Windows Media, Flash Video, Silverlight, WebM & WMV. It uses multiple codecs, including the Sorenson codecs SV3 Pro and Spark, H.265, H.264, H.263, VP6, VC1, MPEG2, and many others. Squeeze operates on the Apple Macintosh and Microsoft Windows operating systems. Squeeze offers native plugins to Avid, Apple Final Cut Pro and Adobe Premiere (CS4, CS5) NLEs. Each copy of Squeeze included the Dolby Certified AC3 Consumer encoder. Squeeze also included a simplified review and approval process, which allows the user to automatically send secure, password protected videos for immediate review. Instant feedback is received via Web or mobile. == Versions == Sorenson Squeeze was released on October 29, 2001. Sorenson Squeeze for Macromedia Flash MX was released on March 14, 2002. Sorenson Squeeze 3 for MPEG-4 was released in January 2003. Sorenson Squeeze 3 Compression Suite was released in January 2003. Sorenson Squeeze 5 was released on March 31, 2008. Sorenson Squeeze was updated to version 5.1 on May 11, 2009. Sorenson Squeeze 6 was released on November 3, 2009. Sorenson Squeeze 7 was released January 25, 2011. Sorenson Squeeze 11 was released August 27, 2016. == Awards == Streaming Media magazine Readers’ Choice Award for Encoding Software for 2007, 2008, 2009 and 2010. 2008 Vanguard Award from Digital Content Producer magazine == Squeeze 7 system requirements == Windows Pentium IV-based computer or greater Windows XP, Vista or 7 32- and 64-bit compatible (including AVID 64-bit update); Faster performance on 64-bit systems 512 MB RAM 120 MB available hard drive space QuickTime 7.2 or later DirectX 9.0b or later Macintosh Intel-based processor Mac OS 10.4 or later 32- and 64-bit compatible; Faster performance on 64-bit systems 512 MB RAM 120 MB available hard drive space QuickTime 7.2 or later

    Read more →
  • Top 10 AI Blog Writers Compared (2026)

    Top 10 AI Blog Writers Compared (2026)

    Comparing the best AI blog writer? An AI blog writer is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI blog writer slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • EuroMatrixPlus

    EuroMatrixPlus

    The EuroMatrixPlus is a project that ran from March 2009 to February 2012. EuroMatrixPlus succeeded a project called EuroMatrix (September 2006 to February 2009) and continued in further development and improvement of machine translation (MT) systems for languages of the European Union (EU). == Project objectives == EuroMatrixPlus focused on achieving several goals: To continue advance of MT technology (create MT systems for all official EU languages and provide other MT researchers with existing data and infrastructure). To continually expand and investigate different MT approaches and techniques; to stay open to novel combinations of methods of MT. To bring MT to the users. Users post-edit output of statistical models and the system learns from the feedback and improves itself. Two groups of users were aimed at: Professional translators and translation agencies Users who voluntarily translate texts into their native language To contribute to MT research in Europe. To produce sample application for automatic translation of news and web pages and make that application freely accessible. == Outcome == EuroMatrixPlus contributed to MT field in several ways. It continued in development of an open source statistical MT engine Moses. The project worked on research in hybrid approaches to MT (combination of rule-based and statistical techniques). Several “MT Marathons” and annual evaluation campaigns were organized by the project. The project also resulted in releasing of 196 scientific publications. The results of the work were arranged into ten work packages: WP1: Rich Tree-Based Statistical Translation WP2: Hybrid Machine Translation WP3: Advanced Learning Methods for MT WP4: Open Source Tools and Data WP5: "WikiTrans" Translation Environments WP6: Integrated Localisation Workflow WP7: Evaluation Campaign WP8: Project Management and Dissemination WP9: Integrating Slovak Language Resources WP10: HPSG-based Statistical Translation === Software and data === Here is a list of software and data that were released by the project: Appraise – an open source tool for manual evaluation of MT output BURGER – Bulgarian Resource BulTreeBank – Treebank of Bulgarian CSLM toolkit – free tool for training continuous space language models (CSLM) to large tasks Caitra – tool for post-editing MT results Europarl – European Parliament parallel corpus IRSTLM toolkit – tool for training language models Joshua – an open-source statistical machine translation decoder for hierarchical and syntax-based MT MT Server Land – an open-source architecture for MT Moses – statistical MT MultiUN Corpora – parallel corpus extracted from the United Nations Website PCEDT 2.0 – Prague Czech-English Dependency Treebank PEDT 2.0 – English part of the Prague Czech-English Dependency Treebank Slovak corpora – English-Slovak and Czech-Slovak as well as a Slovak-English and a Slovak-Czech parallel corpus Slovak treebank – A dependency treebank TermEx – RBMT-Suited Statistical Terminology Extraction Tool Treex, TectoMT == Funding == The EuroMatrixPlus project was sponsored by EU Information Society Technology program. Total cost of the project was 5 942 121 €, from which the European Union contributed 4 266 896 €. == Project members == To ensure advance in MT, several organizations that are experts in various disciplines (linguistics, computer science, mathematics, translation) were brought together to cooperate on EuroMatrixPlus. The consortium consisted of academic as well as commercial partners. Academic partners were the University of Edinburgh (United Kingdom), DFKI – German Research Centre for Artificial Intelligence (Germany), Charles University (Czech Republic), Johns Hopkins University (United States), University of Le Mans (France), Fondazione Bruno Kessler (Italy), Dublin City University (Ireland). Two institutions joined about one year into the project. These were the L'udovít Štúr Institute of Linguistics (Slovak Republic) and IICT – Institute of Information and Communication Technologies at the Bulgarian Academy of Sciences (Bulgaria). Commercial partners included Lucy Software and Services GmbH (Germany) and CEET s.r.o. (Czech Republic). Coordination of the project was in hands of DFKI with its Language Technology Lab in Saarbrücken. The principal investigator and scientific coordinator was Hans Uszkoreit, a professor of Computational Linguistics at Saarland University.

    Read more →
  • Corpus-assisted discourse studies

    Corpus-assisted discourse studies

    Corpus-assisted discourse studies (abbr.: CADS) is related historically and methodologically to the discipline of corpus linguistics. The principal endeavor of corpus-assisted discourse studies is the investigation, and comparison of features of particular discourse types, integrating into the analysis the techniques and tools developed within corpus linguistics. These include the compilation of specialised corpora and analyses of word and word-cluster frequency lists, comparative keyword lists and, above all, concordances. A broader conceptualisation of corpus-assisted discourse studies would include any study that aims to bring together corpus linguistics and discourse analysis. Such research is often labelled as corpus-based or corpus-assisted discourse analysis, with the term CADS coined by a research group in Italy (Partington 2004) for a specific type of corpus-assisted discourse analysis (see the section 'in different countries' below). == Aims == Corpus-assisted discourse studies aim to uncover non-obvious meaning, that is, meaning which might not be readily available to naked-eye perusal. Much of what carries meaning in texts is not open to direct observation: “you cannot understand the world just by looking at it” (Stubbs [after Gellner 1959] 1996: 92). We use language “semi-automatically”, in the sense that speakers and writers make semi-conscious choices within the various complex overlapping systems of which language is composed, including those of transitivity, modality (Michael Halliday 1994), lexical sets (e.g. freedom, liberty, deliverance), modification, and so on. Authors themselves are, famously, generally unaware of all the meanings their texts convey. By combining the quantitative research approach, that is, statistical analysis of large amounts of the discourse in question - more precisely, large numbers of tokens of the discourse type under study contained in a corpus - with the more qualitative research approach typical of discourse analysis, that is, the close, detailed examination of particular stretches of discourse it may be possible to better understand the processes at play in the discourse type and to gain access to non-obvious meanings. Aims can differ in other types of corpus-based or corpus-assisted discourse analysis; but in general such studies combine quantitative and qualitative research and aim to shed light on discourses, registers, discourse patterns, etc., with the help of a corpus linguistic approach. Specific aims and techniques depend on the relevant project. == In different countries == In German-speaking countries: Pioneering work in corpus-based discourse analysis was conducted in Europe, in particular by Hardt-Mautner/Mautner (1995, 2000) and Stubbs (1996, 2001). CADS and other types of corpus-based discourse analysis are inspired by this important early work. In Italy: A considerable body of research has been conducted in Italy either by individual researchers or under the aegis of combined inter-university projects such as Newspool (Partington et al. 2004) and CorDis (Morley and Bayley eds, 2009). It has concentrated on political and media language, mainly because a nucleus of linguists in Italian universities work in Political Science faculties and are increasingly interested in the use of corpus techniques to conduct a particular type of sociopolitical discourse analysis, including the unearthing of noteworthy ideological metaphors and motifs in the language of political figures and institutions. Italian researchers also developed Modern diachronic corpus-assisted discourse studies (MD-CADS). This approach contrasts the language contained in comparable corpora from different but recent points in time in order to track changes in modern language usage but also social, cultural and political changes over modern times, as reflected - and shared among people - in language. It is this Italian body of research that makes most use of the label CADS. In the UK: Linguists in the UK tend to undertake corpus-based critical discourse analysis (CDA). CDA generally adopts a leftist political stance, focusing on the ways that social and political domination is reproduced by text and talk. This type of corpus-based research was originally associated with Lancaster University (Baker et al. 2008), but has spread more widely since. Such work typically studies the discourses around particular groups of people (e.g. Muslims, people with disabilities) or concepts/events (e.g. feminism, same-sex marriage). In Australia: Corpus-based discourse analysis is undertaken by a growing number of Australian researchers, most often on media texts. Some of this work aims to elucidate specific features of discourse types (news, social media, television series, etc.), while other work is rooted in the tradition of corpus-based critical discourse analysis. == Comparison with traditional corpus linguistics == Traditional corpus linguistics has, quite naturally, tended to privilege the quantitative approach. In the drive to produce more authentic dictionaries and grammars of a language, it has been characterised by the compilation of some very large corpora of heterogeneric discourse types in the desire to obtain an overview of the greatest quantity and variety of discourse types possible, in other words, of the chimerical but useful fiction called the “general language” (“general English”, “general Italian”, and so on). This has led to the construction of immensely valuable research tools such as the Bank of English and the British National Corpus. Some branches of corpus linguistics have also promoted an approach that is "corpus-driven", in which we need, grammatically speaking, a mental tabula rasa to free ourselves of the baleful prejudice exerted by traditional models and allow the data to speak entirely for itself. The aim of corpus-assisted discourse studies and related approaches is radically different. Here the aim of the exercise is to acquaint oneself as much as possible with the discourse type(s) in hand. Researchers typically engage with their corpus in a variety of ways. As well as via wordlists and concordancing, intuitions for further research can also arise from reading or watching or listening to parts of the data-set, a process which can help provide a feel for how things are done linguistically in the discourse-type being studied. Corpus-assisted discourse analysis is also typically characterised by the compilation of ad hoc specialised corpora, since very frequently there exists no previously available collection of the discourse type in question. Often, other corpora are utilized in the course of a study for purposes of comparison. These may include pre-existing corpora or may themselves need to be compiled by the researcher. In some sense, all work with corpora – just as all work with discourse - is properly comparative. Even when a single corpus is employed, it is used to test the data it contains against another body of data. This may consist of the researcher's intuitions, or the data found in reference works such as dictionaries and grammars, or it may be statements made by previous authors in the field. == CADS as a specific type of corpus-based discourse analysis == Researchers in Italy have developed CADS as a specific type of corpus-based discourse analysis, creating a standard set of methods: 'A basic, standard methodology in CADS may resemble the following:' Step 1: Decide upon the research question; Step 2: Choose, compile or edit an appropriate corpus; Step 3: Choose, compile or edit an appropriate reference corpus / corpora; Step 4: Make frequency lists and run a keywords comparison of the corpora; Step 5: Determine the existence of sets of key items; Step 6: Concordance interesting key items (with differing quantities of co-text); Step 7: (Possibly) refine the research question and return to Step 2. This basic procedure can of course vary according to individual research circumstances and requirements. A particular way of conceptualising research questions has also been proposed in such CADS projects: Given that P is a discourse participant (or possibly an institution) and G is a goal, often a political goal: How does P achieve G with language? What does this tell us about P? Comparative studies: how do P1 and P2 differ in their use of language? Does this tell us anything about their different principles and objectives? A second general type of CADS research question, which might be asked of interactive discourse data, has been conceptualised as follows: Given that P(x) is a particular participant or set of participants, DT is the discourse type, and R is an observed relationship between or among participants: How do {P(a), P(b)...P(n)} achieve / maintain R in DT [using language]? Another common type of research question has been conceptualised thus: Given that A is an author, Ph(x) is a phenomenon or practice or behaviour, and DT(x) is a particular discourse type. A has said P

    Read more →
  • Elements of AI

    Elements of AI

    Elements of AI is a massive open online course (MOOC) teaching the basics of artificial intelligence. The course, originally launched in 2018, is designed and organized by the University of Helsinki and learning technology company MinnaLearn. The course includes modules on machine learning, neural networks, the philosophy of artificial intelligence, and using artificial intelligence to solve problems. It consists of two parts: Introduction to AI and its sequel, Building AI, that was released in late 2020. In November 2019, the course was named one of four winners of MIT’s Inclusive Innovation Challenge. University of Helsinki's computer science department is known as the alma mater of Linus Torvalds, a Finnish-American software engineer who is the creator of the Linux kernel, which is the kernel for Linux operating systems. == EU’s AI pledge == The government of Finland has pledged to offer the course for all EU citizens by the end of 2021, as the course is made available in all the official EU languages. The initiative was launched as part of Finland's Presidency of the Council of the European Union in 2019, with the European Commission providing translations of the course materials. In 2017, Finland launched an AI strategy to stay competitive in the field of AI amid growing competition between China and the United States. With the support of private companies and the government, Finland's now-realized goal was to get 1 percent of its citizens to participate in Elements of AI. Other governments have also given their support to the course. For instance, Germany's Federal Minister for Economic Affairs and Energy Peter Altmeier has encouraged citizens to take part in the course to help Germany gain a competitive advantage in AI. Sweden's Minister for Energy and Minister for Digital Development Anders Ygeman has said that Sweden aims to teach 1 percent of its population the basics of AI like Finland has. == Participants == Elements of AI had enrolled more than 1 million students from more than 110 countries by May 2023. A quarter of the course's participants are aged 45 and over, and some 40 percent are women. Among Nordic participants, the share of women is nearly 60 percent. In September 2022, the course was available in Finnish, Swedish, Estonian, English, German, Latvian, Norwegian, French, Belgian, Czech, Greek, Slovakian, Slovenian, Latvian, Lithuanian, Portuguese, Spanish, Irish, Icelandic, Maltese, Croatian, Romanian, Italian, Dutch, Polish, and Danish.

    Read more →
  • Janyce Wiebe

    Janyce Wiebe

    Janyce Marbury Wiebe (1959–2018) was an American computer science specializing in natural language processing and known for her work on subjectivity, sentiment analysis, opinion mining, discourse processing, and word-sense disambiguation. == Early life and education == Wiebe was born in 1959, in Albany, New York. She majored in English at the Binghamton University, graduating in 1981, and completed a Ph.D. in computer science in 1990, at the University at Buffalo. Her dissertation, Recognizing Subjective Sentences: A Computational Investigation of Narrative Text, was supervised by philosopher William J. Rapaport. == Career == After postdoctoral research at the University of Toronto, she became an assistant professor at New Mexico State University in 1992. In 2000, she moved to the University of Pittsburgh, where she became a professor of computer science and director of the Intelligent Systems Program. == Recognition == Wiebe was named a Fellow of the Association for Computational Linguistics in 2015. == Death == She died of leukemia on December 10, 2018.

    Read more →
  • AI Avatar Generators: Free vs Paid (2026)

    AI Avatar Generators: Free vs Paid (2026)

    Comparing the best AI avatar generator? An AI avatar generator is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI avatar generator slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Machine translation in China

    Machine translation in China

    Machine translation in China is the history of machine translation systems developed in China. China became the fourth country that began machine translation (MT) research following USA, UK, and the Soviet Union. In 1957, the Language Institute of Chinese Academy of Sciences took the initiative in Russian-Chinese MT research program and set up an MT research group. From then on the research activities were directed and applied for academic purposes in Universities. The turning point of MT systems launching initiatives in market began from 1990s. MT systems went into blossom into the market. Among these systems, there were commercialized MT systems. To be more specific, Transtar was the first commercialized MT system and has been constantly upgraded. What's more, IMC/EC MT system which was developed by Computer Institute of Chinese Academy of Sciences has further made great advancement. Meanwhile, the practical MT system MT-IT-EC specific to communication domain was also striking to notice, for it has greatly improved the efficiency and productivity in the issue of publications. Government funding is a critical component and support in the development of market-oriented machine translation in China. It is evident to see that since Chinese opened up to the outside world and joined the WTO, the vigorous import and export trade generate opportunities for machine translation to transfer technical terms of products into the readable target information. Facing the increasing demand of sophisticated state-of -the -art translation technology, the academic area including research institute and universities are even launching bachelors’ and master's programs regarding machine translation. Thus, strong evidence illustrates the promising field of machine translation in the future market of China.

    Read more →
  • Continuous Exposure Management

    Continuous Exposure Management

    Continuous Exposure Management (CEM) is a cybersecurity approach that provides continuous, real-time monitoring, assessment, and prioritization of an organization’s security vulnerabilities and exposures. CEM focuses on identifying and mitigating risks by analyzing attack paths and providing recommendations, ensuring organizations maintain a resilient cybersecurity posture. == Overview == CEM platforms enable organizations to detect and remediate cybersecurity exposures, such as vulnerabilities, misconfigurations and weak credentials, across their entire ecosystem, including on-premises, cloud environments, and hybrid infrastructures. By simulating potential attack scenarios and mapping attack paths, these platforms help organizations understand how exposures could be exploited and which ones pose the greatest risk to critical assets. The XM Cyber Continuous Exposure Management platform, for example, integrates automated attack path mapping and contextual risk analysis, allowing security teams to prioritize remediation efforts effectively. In 2023, the platform uncovered over 40 million exposures affecting 11.5 million critical business entities. As cyber threats evolve, CEM platforms are becoming indispensable for modern enterprises. According to Gartner, organizations implementing continuous exposure management are three times less likely to experience a breach by 2026. In addition to risk mapping and simulation, some CEM approaches incorporate automated security validation to verify the exploitability of identified vulnerabilities. Platforms such as Pentera utilize automated security testing to emulate real-world adversary behavior across the network, identifying how security gaps could be leveraged to gain access to critical assets. This process aims to move beyond theoretical risk assessments by providing empirical evidence of exposure, allowing security teams to focus remediation efforts on validated attack vectors. By integrating this validation phase into the broader exposure management lifecycle, organizations can refine their prioritization strategies based on the actual effectiveness of their existing security controls and the proven reachability of their most sensitive data. == Key features == CEM platforms are designed to address the dynamic nature of cybersecurity risks through the following features: Attack Path Simulation: Continuously maps attack paths to critical assets, highlighting exploitable exposures and chokepoints. Risk Prioritization: Focuses on exposures with the highest impact on critical assets, ensuring efficient allocation of resources. Remediation Guidance: Provides clear, actionable recommendations to resolve exposures and strengthen defenses. Integration with Existing Tools: Seamlessly works with Security Information and Event Management (SIEM), ticketing, and Security Orchestration, Automation, and Response (SOAR) systems. Real-time Monitoring: Offers continuous visibility into exposures, ensuring that new ones are quickly identified and addressed.

    Read more →
  • Peter Flach

    Peter Flach

    Pieter "Peter" Adriaan Flach (born 8 April 1961, Sneek) is a Dutch computer scientist and a Professor of Artificial Intelligence in the Department of Computer Science at the University of Bristol. He is author of the acclaimed Simply Logical: Intelligent Reasoning by Example (John Wiley, 1994) and Machine Learning: the Art and Science of Algorithms that Make Sense of Data (Cambridge University Press, 2012). == Education == Flach received an MSc Electrical Engineering from Universiteit Twente in 1987 and a PhD in Computer Science from Tilburg University in 1995. == Research == Flach's research interests are in data mining and machine learning.

    Read more →
  • Jollo

    Jollo

    Jollo was an online machine translation service where users could instantly translate texts into 23 languages, request human translations from a community of volunteers around the world, and compare the correctness of several leading machine translation websites. It was discontinued in 2012. == System == Jollo was a free Web 2.0 website that attempted to improve the way in which people translate online through the use of existing machine translation websites and a community of volunteers who correct and rate translations. The system relied on a similar methodology as computer-assisted translation to ensure translation quality, and featured a public translation memory that records past translations. Jollo received some notable media attention, including in The Daily Telegraph. According to the blog KillerStartups, Jollo combined the benefits of the speed of machine translations and human reviews to ensure translation quality. According to Jeffrey Hill from The English Blog, the community features made Jollo an interesting alternative to other online translation services. == Development == The Jollo website was classified as beta. It was developed using LAMP and was praised for its colorful graphics and simple user interface. Jollo offered a simple web-based API that could be used for translations. For example, the URL: http://www.jollo.com/translate.php?st=I%20love%20you&sl=en&tl=zh was used to translate the sentence "I love you" from English into Chinese.

    Read more →
  • Comparison of machine translation applications

    Comparison of machine translation applications

    Machine translation is an algorithm which attempts to translate text or speech from one natural language to another. == General information == Basic general information for popular machine translation applications. == Languages features comparison == The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user. The Moses site provides links to training corpora.) This is not an all-encompassing list. Some applications have many more language pairs than those listed below. This is a general comparison of key languages only. A full and accurate list of language pairs supported by each product should be found on each of the product's websites. === Multi-pair translations === === Paired translations ===

    Read more →
  • VGACAD

    VGACAD

    VGACAD was the parent of a suite of shareware graphic utilities made for the MS-DOS operating system used in the IBM PC and clones. It was popular for editing and capturing images using BSAVE (graphics image format) and provided an early graphic editing suite compatible with multiple graphic cards and resolutions, used on the IBM PC. == Usage == Written by Lawrence Gozum in 1987, it was the genesis of multiple versions and improvements over 10 years. Ran with his brother, Marvin initially helped with design ideas, strategic focus, technical support calls, and managing the early shareware business. The growth of the VGACAD suite grew quickly to preoccupy most of their time. Lawrence then focused more of his efforts on software and formed Applied Insights, to manage VGACAD and its offspring, VidFun, and Ai Picture Explorer. At its peak, its users ranged from individuals, Federal government offices, museums and major newspapers. == Features == VGACAD was a misnomer, and meant VGA-Computer Assisted Drawing, rather than computer-aided design, as CAD is commonly referred to today. Its longevity was due to its color accuracy, speed, small size, and that its suite of small utilities often worked stand-alone. One called VGACAP, for 'capture', dumped video memory into a file that could later be converted to popular graphic image formats, later made commonplace when Microsoft Windows programmed the print screen key to dump graphics into the clipboard. However, VGACAP ran insulated apart from early versions of Windows, and thus could capture screens were applications prohibited such function.

    Read more →
  • AI Virtual Assistants: Free vs Paid (2026)

    AI Virtual Assistants: Free vs Paid (2026)

    Trying to pick the best AI virtual assistant? An AI virtual assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI virtual assistant slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Glottochronology

    Glottochronology

    Glottochronology (from Attic Greek γλῶττα 'tongue, language' and χρόνος 'time') is the part of lexicostatistics which involves comparative linguistics and deals with the chronological relationship between languages. The idea was developed by Morris Swadesh in the 1950s in his article on Salish internal relationships. He developed the idea under two assumptions: there indeed exists a relatively stable basic vocabulary (referred to as Swadesh lists) in all languages of the world; and, any replacements happen in a way analogous to radioactive decay in a constant percentage per time elapsed. Using mathematics and statistics, Swadesh developed an equation to determine when languages separated and give an approximate time of when the separation occurred. His methods aimed to aid linguistic anthropologists by giving them a definitive way to determine a separation date between two languages. The formula provides an approximate number of centuries since two languages were supposed to have separated from a singular common ancestor. His methods also purported to provide information on when ancient languages may have existed. Despite multiple studies and literature containing the information of glottochronology, it is not widely used today and is surrounded with controversy. Glottochronology tracks language separation from thousands of years ago but many linguists are skeptical of the concept because it is more of a 'probability' rather than a 'certainty.' On the other hand, some linguists may say that glottochronology is gaining traction because of its relatedness to archaeological dates. Glottochronology is not as accurate as archaeological data, but some linguists still believe that it can provide a solid estimate. Over time many different extensions of the Swadesh method evolved; however, Swadesh's original method is so well known that 'glottochronology' is usually associated with him. == Methodology == The original method of glottochronology presumed that the core vocabulary of a language is replaced at a constant (or constant average) rate across all languages and cultures and so can be used to measure the passage of time. The process makes use of a list of lexical terms and morphemes which are similar to multiple languages. Lists were compiled by Morris Swadesh and assumed to be resistant against borrowing (originally designed in 1952 as a list of 200 items, but the refined 100-word list in Swadesh (1955) is much more common among modern day linguists). The core vocabulary was designed to encompass concepts common to every human language such as personal pronouns, body parts, heavenly bodies and living beings, verbs of basic actions, numerals, basic adjectives, kin terms, and natural occurrences and events. Through a basic word list, one eliminates concepts that are specific to a particular culture or time period. It has been found through differentiating word lists that the ideal is really impossible and that the meaning set may need to be tailored to the languages being compared. Word lists are not homogenous throughout studies and they are often changed and designed to suit both languages being studied. Linguists find that it is difficult to find a word list where all words used are culturally unbiased. Many alternative word lists have been compiled by other linguists and often use fewer meaning slots. The percentage of cognates (words with a common origin) in the word lists is then measured. The larger the percentage of cognates, the more recently the two languages being compared are presumed to have separated. === Glottochronologic constant === Determining word lists rely on morpheme decay or change in vocabulary. Morpheme decay must stay at a constant rate for glottochronology to be applied to a language. This leads to a critique of the glottochronologic formula because some linguists argue that the morpheme decay rate is not guaranteed to stay the same throughout history. American Linguist Robert Lees obtained a value for the "glottochronological constant" (r) of words by considering the known changes in 13 pairs of languages using the 200 word list. He obtained a value of 0.8048 ± 0.0176 with 90% confidence. For his 100-word list Swadesh obtained a value of 0.86, the higher value reflecting the elimination of semantically unstable words. === Divergence time === The basic formula of glottochronology proposed by Morris Swadesh is: t = − ln ⁡ ( c ) 2 ln ⁡ ( r ) {\displaystyle t=-{\frac {\ln(c)}{2\ln(r)}}} t = a given period of time from one stage of the language to another (measured in millennia), c = proportion of wordlist items retained at the end of that period and r = rate of replacement for that word list. By testing historically verifiable cases in which t is known by nonlinguistic data (such as the approximate distance from Classical Latin to modern Romance languages), Swadesh arrived at the empirical value of approximately 0.14 for L, (c?) which means that the rate of replacement constitutes around 14 words from the 100-wordlist per millennium. This is represented in the table below. === Results === Glottochronology was applied to a range of language families, including Salishan, Indo-European, Japonic, Afro-Asiatic, Chinese and Mayan and other American languages. For Amerind, correlations have been obtained with radiocarbon dating and blood groups as well as archaeology. === Example Wordlist === Below is an example of a basic word list composed of basic Turkish words and their English translations. == Discussion == The concept of language change is old, and its history is reviewed in Hymes (1973) and Wells (1973). In some sense, glottochronology is a reconstruction of history and can often be closely related to archaeology. Many linguistic studies find the success of glottochronology to be found alongside archaeological data. Glottochronology itself dates back to the mid-20th century. An introduction to the subject is given in Embleton (1986) and in McMahon and McMahon (2005). Glottochronology has been controversial ever since, partly because of issues of accuracy but also because of the question of whether its basis is sound (for example, Bergsland 1958; Bergsland and Vogt 1962; Fodor 1961; Chrétien 1962; Guy 1980). The concerns have been addressed by Dobson et al. (1972), Dyen (1973) and Kruskal, Dyen and Black (1973). The assumption of a single-word replacement rate can distort the divergence-time estimate when borrowed words are included (Thomason and Kaufman 1988). The presentations vary from "Why linguists don't do dates" to the one by Starostin discussed below. Since its original inception, glottochronology has been rejected by many linguists, mostly Indo-Europeanists of the school of the traditional comparative method. Criticisms have been answered in particular around three points of discussion: Criticism levelled against the higher stability of lexemes in Swadesh lists alone (Haarmann 1990) misses the point because a certain amount of losses only enables the computations (Sankoff 1970). The non-homogeneity of word lists often leads to lack of understanding between linguists. Linguists also have difficulties finding a completely unbiased list of basic cultural words. it can take a long time for linguists to find a viable word list which can take several test lists to find a usable list. Traditional glottochronology presumes that language changes at a stable rate. Thus, in Bergsland & Vogt (1962), the authors make an impressive demonstration, on the basis of actual language data verifiable by extralinguistic sources, that the "rate of change" for Icelandic constituted around 4% per millennium, but for closely connected Riksmal (Literary Norwegian), it would amount to as much as 20% (Swadesh's proposed "constant rate" was supposed to be around 14% per millennium). That and several other similar examples effectively proved that Swadesh's formula would not work on all available material, which is a serious accusation since evidence that can be used to "calibrate" the meaning of L (language history recorded during prolonged periods of time) is not overwhelmingly large in the first place. It is highly likely that the chance of replacement is different for every word or feature ("each word has its own history", among hundreds of other sources:). That global assumption has been modified and downgraded to single words, even in single languages, in many newer attempts (see below). There is a lack of understanding of Swadesh's mathematical/statistical methods. Some linguists reject the methods in full because the statistics lead to 'probabilities' when linguists trust 'certainties' more. A serious argument is that language change arises from socio-historical events that are, of course, unforeseeable and, therefore, uncomputable. == Modifications == Somewhere in between the original concept of Swadesh and the rejection of glottochronology in its entirety lies the idea that glottochronology as a formal method of linguistic

    Read more →