AI Analytics Data

AI Analytics Data — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Reference Software International

    Reference Software International

    Reference Software International, Inc. (RSI), was an American software developer active from 1985 to 1993 and based in Albuquerque, New Mexico, and San Francisco, California. The company released several productivity and reference software packages, including the Grammatik grammar checker, for MS-DOS. The company was acquired by WordPerfect Corporation in 1993. == History == === Background (1980–1985) === Reference Software International, Inc., was founded by Donald "Don" Emery and Bruce Wampler in 1985 in San Francisco, California. Both Wampler and Emery were college professors when they founded RSI: Wampler at the University of New Mexico as a professor of computer science and Emery a professor of marketing at San Francisco State University. After graduating from the University of Utah in around 1978, Wampler founded his first software company, Aspen Software, in Tijeras, New Mexico, in 1979. Wampler founded Aspen to develop an early spell checker software package, called Proofreader, for the TRS-80, licensing Random House's Webster's Unabridged Dictionary for the package's lexicon. In 1980, he began development on a grammar checker inspired by Writer's Workbench, a pioneering grammar checker for Unix systems. Wampler used Writer's Workbench heavily during the writer of his doctoral dissertation but disliked having to jump between the Apple II on which he composed the dissertation and the mainframe on which Writer's Workbench ran, and so wanted to develop a version of the latter for microcomputers. Wampler's work came to fruition as Grammatik in 1981, eventually ported to several other microcomputer platforms in the early 1980s. In 1983, by which point the company had 12 employees and sold a combined 80,000 units of Grammatik and Proofreader, Wampler sold Aspen to Dictronics, a software company best known for developing the Electronic Thesaurus, an early thesaurus program for microcomputers. Dictronics was in turn purchased by Wang Laboratories; according to Wampler, "Wang bought [Aspen] and sat on it. They did nothing with it". Wampler moved on to teach for the University of New Mexico, but, frustrated by Wang's inaction, got the urge to resurrect his work. In 1985, he was able to license back Grammatik and Proofreader from a small California-based software firm that had grandfathered rights to a forked version of both. In the same year, he met Emery, who, impressed by Wampler's, founded Reference Software International to market his software. RSI's research and development headquarters were based in Albuquerque, while the company's sales and marketing department was based in Walnut Creek, California. === Success (1985–1992) === In August 1985, RSI released their first product: the Random House Reference Set, a new version of Proofreader for the IBM Personal Computer and compatibles, revised to be a terminate-and-stay-resident program that ran atop other word processors such as WordStar or WordPerfect. At the time, Reference Set was the only such program on the market that functioned like this. RSI netted $114,000 from sales of Reference Set by the end of 1985. In June 1986, they released version 2.0 of Grammatik as Grammatik II for the PC. The latter was a breakout hit for RSI, receiving praise in the press (including technology journals such as PC Magazine) and RSI selling 1,000 units a month. In spring 1987, they released Reference Set II, which allowed users to import their own words into the built-in dictionary and added a thesaurus of 300,000 words. In November 1987, they released version 3.0 of Reference Set, which comprised two new field-specific dictionaries for the medical and legal professions. As well as the general Random House dictionary and thesaurus, it included Stedman's Medical Dictionary and Black's Law Dictionary. Emery consulted Paul Brest and Bob Jackson—professors of law at Stanford Law School and San Francisco State respectively—for the curation of the law dictionary; and Burton Grebin—at the time the executive director of Mount Saint Mary's Hospital—for the curation of the medical dictionary. In fall 1988, the company released Grammatik III, a total rewrite that made use of artificial intelligence to more accurately judge the grammar of sentences by breaking them down into a syntactic hierarchy. Grammatik III received universal acclaim, with Gloria Morris of InfoWorld calling it the apparent leader in the grammar checking field and Sandra Anderson of Mac Home Journal calling it "hands down ... the best of the industry" six years after its release. By 1989, the product had competitors in Correct Grammar by Lifetree Software and RightWriter by Rightsoft, Inc. By 1990, RSI achieved annual sales of $9.7 million. In the same year they released Grammatik IV, which was the first to offer direct integration with WordPerfect on both MS-DOS and Windows. In March 1992—by which point RSI had sold 1.5 million copies of Grammatik across all versions—the company released version 5 of the program, another rewrite that updated the lexicon further and added new functions such as word redundancy detection. Around the same time, the company introduced Easy Proof, a pared-down version of Grammatik intended for novice writers, students, and family computers. In 1991, the company was engaged in a trademark dispute with Systems Compatibility Corporation (SCC) of Chicago, Illinois, over the rights to the Software Toolkit title. Both companies had published software bundles bearing the name in the turn of the 1990s; SCC had published theirs first in 1988 and registered the trademark with the USPTO. SCC was granted a restraining order against RSI in January 1991. The following month, RSI agreed to rename their product, preventing a protracted legal battle. === Decline and acquisition (1992–1993) === By early 1992, RSI achieved annual sales of more than $13 million, employed 120 people, and had opened international offices in London, Belgium, and Antwerp to sell foreign versions of Reference Set and Grammatik. The company reached peak employment in the middle of 1992, with 140 employees. However, RSI's launch of six disparate titles in the year proved problematic for the company when they failed to sell as well as they had projected, and the company laid off employees by the dozens. By December 1992, only 71 employees were left, 32 from their San Francisco office. On the last day of 1992, RSI received an acquisition offer from WordPerfect Corporation, makers of the namesake word processor based in Orem, Utah. The deal was inked in January 1993, RSI's stakeholders receiving $19 million. The company's remaining employees were absorbed into WordPerfect in Orem. WordPerfect continued selling Grammatik as a standalone product for several years.

    Read more →
  • Gary B. Fogel

    Gary B. Fogel

    Gary Bryce Fogel (born 1968) is an American biologist and computer scientist. He is the Chief Executive Officer of Natural Selection, Inc. He is most known for his applications of computational intelligence and machine learning to bioinformatics, computational biology, and industrial optimization. == Education and Research == Fogel was born and raised in La Jolla, California, graduating from La Jolla High School. He received a B.A. in biology with a minor in earth sciences from the University of California, Santa Cruz in 1991 and a Ph.D. in biology from the University of California, Los Angeles in 1998. Fogel has published over 150 peer-reviewed publications in conferences and journals, 2 edited books, and 11 patents. As CEO of Natural Selection, Inc., his research focuses on the application of computational intelligence, machine learning, and predictive analytics in areas not limited to: Viral evolution, cellular differentiation, drug discovery, RNA structure, cis-regulatory elements, cancer, and evolutionary game theory as well as the development of evolutionary algorithms and other approaches. == Service == Between 2008–2018 Gary Fogel was editor-in-chief of the Elsevier journal BioSystems. He has served previously as an associate editor for IEEE Transactions on Artificial Intelligence, IEEE Computational Intelligence Magazine (2005–2010), IEEE Transactions on Evolutionary Computation (2001–2013), IEEE Transactions on Emerging Topics in Computational Intelligence (2016–2018), IEEE/ACM Transactions on Computational Biology and Bioinformatics (2004–2008), International Journal of Bioinformatics Research and Applications (2004–2007), International Journal of Data Mining and Bioinformatics (2005–2007), as a consulting editor for the Journal of Computational Intelligence in Bioinformatics (2006–2007), and as an editorial board member of Ecological Informatics (2005–2009) and BMC Big Data Analytics (2015–2020). Within the IEEE Computational Intelligence Society, Fogel founded the Bioinformatics and Bioengineering Technical Committee and established the IEEE Computational Intelligence in Bioinformatics and Computational Biology conference series, chairing the first two meetings in 2004 and 2005 in San Diego. He co-founded the IEEE Conference on Artificial Intelligence in 2023. Fogel served on the IEEE Computational Intelligence Society Administrative Committee (2004–2009, 2014–2022) and served as IEEE CIS Vice President of Conferences (2010–2013, 2019). == Teaching == Gary Fogel also serves as adjunct faculty at San Diego State University in the department of aerospace engineering as well as in the Computational Science Research Center. He has authored four books and numerous articles on the history of early aviation focusing on motorless flight. He is an associate fellow of the American Institute of Aeronautics and Astronautics and serves on the AIAA History Committee. == Awards == 2023 – Outstanding Contribution to Aerospace Education Award, AIAA San Diego Section 2022 – Elected Fellow of the Asia-Pacific Artificial Intelligence Association 2019 – Top 100 AI Leaders in Drug Discovery and Advanced Healthcare by Deep Knowledge Analytics 2019 – Outstanding Contribution to Aerospace Education Award, AIAA San Diego Section 2016 – Meritorious Service Award, IEEE Computational Intelligence Society 2016 – Outstanding Contribution to the Community Award, AIAA San Diego Section 2015 – Outstanding Enhancement of the Image of the Aerospace Profession Award, AIAA San Diego Section 2012 – Medal for Significant Achievement, San Diego Chapter of Sigma Xi 2012 – Fellow of the Institute of Electrical and Electronics Engineers for contributions to computational intelligence and its application to biology, chemistry, and medicine. == Aeromodeling == Gary Fogel has established national and world records for model aircraft. He helped establish the National Model Aviation Heritage program for the Academy of Model Aeronautics. He is a leader member, contest director, and fellow of the Academy of Model Aeronautics, and was inducted into the Academy of Model Aeronautics Hall of Fame in 2025.

    Read more →
  • Keyword (linguistics)

    Keyword (linguistics)

    In corpus linguistics a key word is a word which occurs in a text more often than we would expect to occur by chance alone. Key words are calculated by carrying out a statistical test (e.g., loglinear or chi-squared) which compares the word frequencies in a text against their expected frequencies derived in a much larger corpus, which acts as a reference for general language use. Keyness is then the quality a word or phrase has of being "key" in its context. Combinations of nouns with parts of speech that human readers would not likely notice, such as prepositions, time adverbs, and pronouns can be a relevant part of keyness. Even separate pronouns can constitute keywords. Compare this with collocation, the quality linking two words or phrases usually assumed to be within a given span of each other. Keyness is a textual feature, not a language feature (so a word has keyness in a certain textual context but may well not have keyness in other contexts, whereas a node and collocate are often found together in texts of the same genre so collocation is to a considerable extent a language phenomenon). The set of keywords found in a given text share keyness, they are co-key. Words typically found in the same texts as a key word are called associates. == Sociological aspects == In politics, sociology and critical discourse analysis, the key reference for keywords was Raymond Williams (1976), but Williams was resolutely Marxist, and Critical Discourse Analysis has tended to perpetuate this political meaning of the term: keywords are part of ideologies and studying them is part of social criticism. Cultural studies has tended to develop along similar lines. This stands in stark contrast to present day linguistics which is wary of political analysis, and has tended to aspire to non-political objectivity. The development of technology, new techniques and methodology relating to massive corpora have all consolidated this trend. === Translatability === There are, however, numerous political dimensions that come into play when keywords are studied in relation to cultures, societies and their histories. The Lublin Ethnolinguistics School studies Polish and European keywords in this fashion. Anna Wierzbicka (1997), probably the best known cultural linguist writing in English today, studies languages as parts of cultures evolving in society and history. And it becomes impossible to ignore politics when keywords migrate from one culture to another. Underhill and Gianninoto demonstrate the way political terms like, "citizen" and "individual" are integrated into the Chinese worldview over the course of the 19th and 20th century. They argue that this is part of a complex readjustment of conceptual clusters related to "the people". Keywords like "citizen" generate various translations in Chinese, and are part of an ongoing adaptation to global concepts of individual rights and responsibilities. Understanding keywords in this light becomes crucial for understanding how the politics of China evolves as Communism emerges and as the free market and citizens' rights develop. Underhill and Gianninoto argue that this is part of the complex ways ideological worldviews interact with the language as an ongoing means of perceiving and understanding the world. Barbara Cassin studies keywords in a more traditional manner, striving to define the words specific to individual cultures, in order to demonstrate that many of our keywords are partially "untranslatable" into their "equivalents. The Greeks may need four words to cover all the meanings English-speakers have in mind when speaking of "love". Similarly, the French find that "liberté" suffices, while English-speakers attribute different associations to "liberty" and "freedom": "freedom of speech" or "freedom of movement", but "the Statue of Liberty". == Software-assisted identification == Keywords are identified by software that compares a word-list of the text with a word-list based on a larger reference corpus. Software such as e.g. WordSmith, lists keywords and phrases and allows plotting their occurrence as they appear in texts.

    Read more →
  • Deepti Gurdasani

    Deepti Gurdasani

    Deepti Gurdasani is a British-Indian clinical epidemiologist and statistical geneticist who is a senior lecturer in machine learning at the Queen Mary University of London. Her research considers the genetic diversity of African Populations. Throughout the COVID-19 pandemic, Gurdasani has provided the public with her analysis of the evolving situation mainly on the Twitter platform. == Early life and education == Gurdasani was an undergraduate and medical student at the Christian Medical College Vellore at Tamil Nadu Dr. M.G.R. Medical University. After earning her medical degree and qualifying in internal medicine, she moved to the United Kingdom, where she worked toward a research doctorate in genetic epidemiology at Wolfson College, Cambridge. Her doctoral research involved the design of strategies to understand complex diseases in diverse populations. == Research and career == In 2013, Gurdasani joined the Wellcome Sanger Institute as a postdoctoral fellow, where she worked on the genomic diversity of African populations and how this diversity impacts susceptibility to disease. She makes use of dense genotypes and whole genome sequences to better understand how population movements determined genetic structure. In particular, Gurdasani develops machine learning algorithms to large-scale clinical data sets. At the Sanger Gurdasani co-led the African Genome Variation Project and the Uganda Resource Project. Gurdasani moved to Queen Mary University of London in 2019, where she created deep learning approaches for clinical prediction and the identification of novel, genome-based drug targets. During the COVID-19 pandemic Gurdasani has provided public commentary on the pandemic, making use of both Twitter and print media to share information on the evolving situation. She has researched the incidence of long covid in the UK. In 2021 Gurdasani started to write for The Guardian. == Selected publications == Deepti Gurdasani; Tommy Carstensen; Fasil Tekola-Ayele; et al. (3 December 2014). "The African Genome Variation Project shapes medical genetics in Africa". Nature. 517 (7534): 327–332. doi:10.1038/NATURE13997. ISSN 1476-4687. PMC 4297536. PMID 25470054. Wikidata Q34979569. Nisreen A Alwan; Rochelle Ann Burgess; Simon Ashworth; et al. (15 October 2020). "Scientific consensus on the COVID-19 pandemic: we need to act now". The Lancet. doi:10.1016/S0140-6736(20)32153-X. ISSN 0140-6736. PMC 7557300. PMID 33069277. Wikidata Q100697134. Deepti Gurdasani; Inês Barroso; Eleftheria Zeggini; Manjinder S Sandhu (24 June 2019). "Genomics of disease risk in globally diverse populations". Nature Reviews Genetics. 20 (9): 520–535. doi:10.1038/S41576-019-0144-0. ISSN 1471-0056. PMID 31235872. Wikidata Q93000887. (erratum)

    Read more →
  • Time-inhomogeneous hidden Bernoulli model

    Time-inhomogeneous hidden Bernoulli model

    Time-inhomogeneous hidden Bernoulli model (TI-HBM) is an alternative to hidden Markov model (HMM) for automatic speech recognition. Contrary to HMM, the state transition process in TI-HBM is not a Markov-dependent process, rather it is a generalized Bernoulli (an independent) process. This difference leads to elimination of dynamic programming at state-level in TI-HBM decoding process. Thus, the computational complexity of TI-HBM for probability evaluation and state estimation is O ( N L ) {\displaystyle O(NL)} (instead of O ( N 2 L ) {\displaystyle O(N^{2}L)} in the HMM case, where N {\displaystyle N} and L {\displaystyle L} are number of states and observation sequence length respectively). The TI-HBM is able to model acoustic-unit duration (e.g. phone/word duration) by using a built-in parameter named survival probability. The TI-HBM is simpler and faster than HMM in a phoneme recognition task, but its performance is comparable to HMM. For details, see [1] or [2].

    Read more →
  • Interactive machine translation

    Interactive machine translation

    Interactive machine translation (IMT), is a specific sub-field of computer-aided translation. Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. Whenever such prediction is wrong and the user provides feedback to the system, a new prediction is performed considering the new information available. Such process is repeated until the translation provided matches the user's expectations. Interactive machine translation is specially interesting when translating texts in domains where it is not admissible to output a translation containing errors, hence requiring a human user to amend the translations provided by the system. In such cases, interactive machine translation has been proved to provide benefit to potential users. Nevertheless, there are few commercial software that implements interactive machine translation and work done in the field is mostly restrained to academic research. == History == Historically, interactive machine translation is born as an evolution of the computer-aided translation paradigm, where the human translator and the machine translation system were intended to work as a tandem. This first work was extended within the TransType research project, funded by the Canadian government. In this project, the human interaction was aimed towards producing the target text for the first time by embedding data-driven machine translation techniques within the interactive translation environment with the goal of achieving the best of both actors: the efficiency of the automatic system and the reliability of human translators. Later, a larger-scale research project, TransType2, funded by the European Commission extended such work by analyzing the incorporation of a complete machine translation system into the process, with the goal of producing a complete translation hypothesis, which the human user is allowed to amend or accept. If the user decides to amend the hypothesis, the system then attempts to make the best use of such feedback in order to produce a new translation hypothesis that takes into account the modifications introduced by the user. More recently, CASMACAT, also funded by the European Commission, aimed at developing novel types of assistance to human translators and integrated them into a new workbench, consisting of an editor, a server, and analysis and visualisation tools. The workbench was designed in a modular fashion and can be combined with existing computer aided translation tools. Furthermore, the CASMACAT workbench can learn from the interaction with the human translator by updating and adapting its models instantly based on the translation choices of the user. Recent work on involving an extensive evaluation with human users revealed the fact that interactive machine translation may even be used by users that do not speak the source language in order to achieve near professional translation quality. Moreover, it also elucidated the fact that an interactive scenario is more beneficial than a classic post-edition scenario. The previously described approaches rely on a tightly coupled underlying corpus-based machine translation system (usually, a Statistical machine translation system) that is used as a glass box, therefore inheriting the shortcomings of the translation systems and limiting the usage of interactive machine translation for some scenarios. For this reason, an approach that uses any kind of bilingual resource (not limited to machine translation) as a black-box to provide interactive machine translation was developed. This approach is not able to extract as much information from the bilingual resources used, due to the black-box nature of the interaction, but can use any resource available to the user. Forecat is a black-box interactive machine translation implementation that is available both as a web application (that includes a webpage and a web services interface) and as a plugin for OmegaT (Forecat-OmegaT). == Process == The interactive machine translation process starts with the system suggesting a translation hypothesis to the user. Then, the user may accept the complete sentence as correct, or may modify it if he considers there is some error. Typically, when modifying a given word, it is assumed that the prefix until that word is correct, leading to a left-to-right interaction scheme. Once the user has changed the word considered incorrect, the system then proposes a new suffix, i.e. the remainder of the sentence. Such process continues until the translation provided satisfies the user. Although explained at the word level, the previous process may also be implemented at the character level, and hence the system provides a suffix whenever the human translator types in a single character. In addition, there is ongoing effort towards changing the typical left-to-right interaction scheme in order to make human-machine interaction easier. A similar approach is used in the Caitra translation tool. == Evaluation == Evaluation is a difficult issue in interactive machine translation. Ideally, evaluation should take place in experiments involving human users. However, given the high monetary cost this would imply, this is seldom the case. Moreover, even when considering human translators in order to perform a true evaluation of interactive machine translation techniques, it is not clear what should be measured in such experiments, since there are many different variables that should be taken into account and cannot be controlled, as is for instance the time the user takes in order to get used to the process. In the CASMACAT project, some field trials have been carried out to study some of these variables. For quick evaluations in laboratory conditions, interactive machine translation is measured by using the key stroke ratio or the word stroke ratio. Such criteria attempt to measure how many key-strokes or words did the user need to introduce before producing the final translated document. == Differences with classical computer-aided translation == Although interactive machine translation is a sub-field of computer-aided translation, the main attractive of the former with respect to the latter is the interactivity. In classical computer-aided translation, the translation system may suggest one translation hypothesis in the best case, and then the user is required to post-edit such hypothesis. In contrast, in interactive machine translation the system produces a new translation hypothesis each time the user interacts with the system, i.e. after each word (or letter) has been introduced.

    Read more →
  • The Best Free AI Chatbot for Beginners

    The Best Free AI Chatbot for Beginners

    Trying to pick the best AI chatbot? An AI chatbot is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI chatbot slots into your workflow and pays for itself fast. This guide breaks down the top picks, their pros and cons, and who each one is best for.

    Read more →
  • How to Choose an AI Presentation Maker

    How to Choose an AI Presentation Maker

    Comparing the best AI presentation maker? An AI presentation maker is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI presentation maker slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Superellipsoid

    Superellipsoid

    In mathematics, a superellipsoid (or super-ellipsoid) is a solid whose horizontal sections are superellipses (Lamé curves) with the same squareness parameter ϵ 2 {\displaystyle \epsilon _{2}} , and whose vertical sections through the center are superellipses with the squareness parameter ϵ 1 {\displaystyle \epsilon _{1}} . It is a generalization of an ellipsoid, which is a special case when ϵ 1 = ϵ 2 = 1 {\displaystyle \epsilon _{1}=\epsilon _{2}=1} . Superellipsoids as computer graphics primitives were popularized by Alan H. Barr (who used the name "superquadrics" to refer to both superellipsoids and supertoroids). In modern computer vision and robotics literatures, superquadrics and superellipsoids are used interchangeably, since superellipsoids are the most representative and widely utilized shape among all the superquadrics. Superellipsoids have a rich shape vocabulary, including cuboids, cylinders, ellipsoids, octahedra and their intermediates. It becomes an important geometric primitive widely used in computer vision, robotics, and physical simulation. The main advantage of describing objects and environment with superellipsoids is its conciseness and expressiveness in shape. Furthermore, a closed-form expression of the Minkowski sum between two superellipsoids is available. This makes it a desirable geometric primitive for robot grasping, collision detection, and motion planning. == Special cases == A handful of notable mathematical figures can arise as special cases of superellipsoids given the correct set of values, which are depicted in the above graphic: Cylinder Sphere Steinmetz solid Bicone Regular octahedron Cube, as a limiting case where the exponents tend to infinity Piet Hein's supereggs are also special cases of superellipsoids. == Formulas == === Basic (normalized) superellipsoid === The basic superellipsoid is defined by the implicit function f ( x , y , z ) = ( x 2 ϵ 2 + y 2 ϵ 2 ) ϵ 2 / ϵ 1 + z 2 ϵ 1 {\displaystyle f(x,y,z)=\left(x^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}+y^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}\right)^{\epsilon _{2}/\epsilon _{1}}+z^{\frac {2}{\epsilon _{1}}}} The parameters ϵ 1 {\displaystyle \epsilon _{1}} and ϵ 2 {\displaystyle \epsilon _{2}} are positive real numbers that control the squareness of the shape. The surface of the superellipsoid is defined by the equation: f ( x , y , z ) = 1 {\displaystyle f(x,y,z)=1} For any given point ( x , y , z ) ∈ R 3 {\displaystyle (x,y,z)\in \mathbb {R} ^{3}} , the point lies inside the superellipsoid if f ( x , y , z ) < 1 {\displaystyle f(x,y,z)<1} , and outside if f ( x , y , z ) > 1 {\displaystyle f(x,y,z)>1} . Any "parallel of latitude" of the superellipsoid (a horizontal section at any constant z between -1 and +1) is a Lamé curve with exponent 2 / ϵ 2 {\displaystyle 2/\epsilon _{2}} , scaled by a = ( 1 − z 2 ϵ 1 ) ϵ 1 2 {\displaystyle a=(1-z^{\frac {2}{\epsilon _{1}}})^{\frac {\epsilon _{1}}{2}}} , which is ( x a ) 2 ϵ 2 + ( y a ) 2 ϵ 2 = 1. {\displaystyle \left({\frac {x}{a}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}+\left({\frac {y}{a}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}=1.} Any "meridian of longitude" (a section by any vertical plane through the origin) is a Lamé curve with exponent 2 / ϵ 1 {\displaystyle 2/\epsilon _{1}} , stretched horizontally by a factor w that depends on the sectioning plane. Namely, if x = u cos ⁡ θ {\displaystyle x=u\cos \theta } and y = u sin ⁡ θ {\displaystyle y=u\sin \theta } , for a given θ {\displaystyle \theta } , then the section is ( u w ) 2 ϵ 1 + z 2 ϵ 1 = 1 , {\displaystyle \left({\frac {u}{w}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{1}}}+z^{\frac {2}{\epsilon _{1}}}=1,} where w = ( cos 2 ϵ 2 ⁡ θ + sin 2 ϵ 2 ⁡ θ ) − ϵ 2 2 . {\displaystyle w=(\cos ^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}\theta +\sin ^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}\theta )^{-{\frac {\epsilon _{2}}{2}}}.} In particular, if ϵ 2 {\displaystyle \epsilon _{2}} is 1, the horizontal cross-sections are circles, and the horizontal stretching w {\displaystyle w} of the vertical sections is 1 for all planes. In that case, the superellipsoid is a solid of revolution, obtained by rotating the Lamé curve with exponent 2 / ϵ 1 {\displaystyle 2/\epsilon _{1}} around the vertical axis. === Superellipsoid === The basic shape above extends from −1 to +1 along each coordinate axis. The general superellipsoid is obtained by scaling the basic shape along each axis by factors a x {\displaystyle a_{x}} , a y {\displaystyle a_{y}} , a z {\displaystyle a_{z}} , the semi-diameters of the resulting solid. The implicit function is F ( x , y , z ) = ( ( x a x ) 2 ϵ 2 + ( y a y ) 2 ϵ 2 ) ϵ 2 ϵ 1 + ( z a z ) 2 ϵ 1 {\displaystyle F(x,y,z)=\left(\left({\frac {x}{a_{x}}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}+\left({\frac {y}{a_{y}}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{2}}}\right)^{\frac {\epsilon _{2}}{\epsilon _{1}}}+\left({\frac {z}{a_{z}}}\right)^{\frac {2}{\epsilon _{1}}}} . Similarly, the surface of the superellipsoid is defined by the equation F ( x , y , z ) = 1 {\displaystyle F(x,y,z)=1} For any given point ( x , y , z ) ∈ R 3 {\displaystyle (x,y,z)\in \mathbb {R} ^{3}} , the point lies inside the superellipsoid if f ( x , y , z ) < 1 {\displaystyle f(x,y,z)<1} , and outside if f ( x , y , z ) > 1 {\displaystyle f(x,y,z)>1} . Therefore, the implicit function is also called the inside-outside function of the superellipsoid. The superellipsoid has a parametric representation in terms of surface parameters η ∈ [ − π / 2 , π / 2 ) {\displaystyle \eta \in [-\pi /2,\pi /2)} , ω ∈ [ − π , π ) {\displaystyle \omega \in [-\pi ,\pi )} . x ( η , ω ) = a x cos ϵ 1 ⁡ η cos ϵ 2 ⁡ ω {\displaystyle x(\eta ,\omega )=a_{x}\cos ^{\epsilon _{1}}\eta \cos ^{\epsilon _{2}}\omega } y ( η , ω ) = a y cos ϵ 1 ⁡ η sin ϵ 2 ⁡ ω {\displaystyle y(\eta ,\omega )=a_{y}\cos ^{\epsilon _{1}}\eta \sin ^{\epsilon _{2}}\omega } z ( η , ω ) = a z sin ϵ 1 ⁡ η {\displaystyle z(\eta ,\omega )=a_{z}\sin ^{\epsilon _{1}}\eta } === General posed superellipsoid === In computer vision and robotic applications, a superellipsoid with a general pose in the 3D Euclidean space is usually of more interest. For a given Euclidean transformation of the superellipsoid frame g = [ R ∈ S O ( 3 ) , t ∈ R 3 ] ∈ S E ( 3 ) {\displaystyle g=[\mathbf {R} \in SO(3),\mathbf {t} \in \mathbb {R} ^{3}]\in SE(3)} relative to the world frame, the implicit function of a general posed superellipsoid surface defined the world frame is F ( g − 1 ∘ ( x , y , z ) ) = 1 {\displaystyle F\left(g^{-1}\circ (x,y,z)\right)=1} where ∘ {\displaystyle \circ } is the transformation operation that maps the point ( x , y , z ) ∈ R 3 {\displaystyle (x,y,z)\in \mathbb {R} ^{3}} in the world frame into the canonical superellipsoid frame. === Volume of superellipsoid === The volume encompassed by the superelllipsoid surface can be expressed in terms of the beta functions β ( ⋅ , ⋅ ) {\displaystyle \beta (\cdot ,\cdot )} , V ( ϵ 1 , ϵ 2 , a x , a y , a z ) = 2 a x a y a z ϵ 1 ϵ 2 β ( ϵ 1 2 , ϵ 1 + 1 ) β ( ϵ 2 2 , ϵ 2 + 2 2 ) {\displaystyle V(\epsilon _{1},\epsilon _{2},a_{x},a_{y},a_{z})=2a_{x}a_{y}a_{z}\epsilon _{1}\epsilon _{2}\beta ({\frac {\epsilon _{1}}{2}},\epsilon _{1}+1)\beta ({\frac {\epsilon _{2}}{2}},{\frac {\epsilon _{2}+2}{2}})} or equivalently with the Gamma function Γ ( ⋅ ) {\displaystyle \Gamma (\cdot )} , since β ( m , n ) = Γ ( m ) Γ ( n ) Γ ( m + n ) {\displaystyle \beta (m,n)={\frac {\Gamma (m)\Gamma (n)}{\Gamma (m+n)}}} == Recovery from data == Recoverying the superellipsoid (or superquadrics) representation from raw data (e.g., point cloud, mesh, images, and voxels) is an important task in computer vision, robotics, and physical simulation. Traditional computational methods model the problem as a least-square problem. The goal is to find out the optimal set of superellipsoid parameters θ ≐ [ ϵ 1 , ϵ 2 , a x , a y , a z , g ] {\displaystyle \theta \doteq [\epsilon _{1},\epsilon _{2},a_{x},a_{y},a_{z},g]} that minimize an objective function. Other than the shape parameters, g ∈ {\displaystyle g\in } SE(3) is the pose of the superellipsoid frame with respect to the world coordinate. There are two commonly used objective functions. The first one is constructed directly based on the implicit function G 1 ( θ ) = a x a y a z ∑ i = 1 N ( F ϵ 1 ( g − 1 ∘ ( x i , y i , z i ) ) − 1 ) 2 {\displaystyle G_{1}(\theta )=a_{x}a_{y}a_{z}\sum _{i=1}^{N}\left(F^{\epsilon _{1}}\left(g^{-1}\circ (x_{i},y_{i},z_{i})\right)-1\right)^{2}} The minimization of the objective function provides a recovered superellipsoid as close as possible to all the input points { ( x i , y i , z i ) ∈ R 3 , i = 1 , 2 , . . . , N } {\displaystyle \{(x_{i},y_{i},z_{i})\in \mathbb {R} ^{3},i=1,2,...,N\}} . At the mean time, the scalar value a x , a y , a z {\displaystyle a_{x},a_{y},a_{z}} is positively proportional to the volume of the superellipsoid, and thus have the effect of minimizing the volume as well. The other objective function tries to minimized the radial distance between the points and the superellipsoid. That is G 2 ( θ ) = ∑ i = 1 N ( | r

    Read more →
  • AI Chatbots: Free vs Paid (2026)

    AI Chatbots: Free vs Paid (2026)

    In search of the best AI chatbot? An AI chatbot is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI chatbot slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • The Best Free AI Marketing Tool for Beginners

    The Best Free AI Marketing Tool for Beginners

    Looking for the best AI marketing tool? An AI marketing tool is software that uses machine learning to help you get more done — it can save you hours every week by automating repetitive work. Most options offer a generous free tier, with paid plans unlocking higher limits, faster processing, and team features. Whether you are a beginner or a pro, the right AI marketing tool slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Is an AI Virtual Assistant Worth It in 2026?

    Is an AI Virtual Assistant Worth It in 2026?

    Shopping for the best AI virtual assistant? An AI virtual assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI virtual assistant slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Smart speaker industry in South Korea

    Smart speaker industry in South Korea

    Smart speakers, or AI speakers, have been developed by multiple domestic electronics and telecommunications firms in South Korea. Since their introduction to the local market in 2016, they have been used by millions of people in the country. == Brands == === Google === In September 2018, Google Home (including the Google Home Mini) launched in South Korea. Running Google Assistant, it featured simultaneous recognition of two languages among a total of seven, including Korean. At launch, it could play music from Bugs!, in addition to YouTube. === Kakao === In November 2017, Kakao launched the Kakao Mini, featuring integrated KakaoTalk functionality. === KT === KT launched the GiGA Genie smart speaker in January 2017, using a Harman Kardon speaker. In November 2017, KT announced GiGA Genie LTE, a portable AI speaker with LTE support. They also released a mini speaker called GiGA Genie Buddy. In 2018, KT created a special version of GiGa Genie with a screen for use in hotels. On 29 April 2019, KT announced the GiGA Genie Table TV, a consumer-oriented smart speaker with a display. It featured paid TV access through Wi-Fi. Based on usage data from the hotel model, KT decided not to add a touchscreen. The Table TV also featured a limited-access "personalized-text-to-speech technology" which could use parents' voice recording inputs to read children books. In February 2022, KT began rolling out Amazon Alexa integration into its speakers for English support. === Naver === In August 2017, Naver announced the Wave smart speaker, operating on Clova. In October 2017, Naver launched the Friends smart speaker, which were designed based on Line characters. ==== LG Uplus ==== In December 2017, LG Uplus launched the Friends+ speaker with Naver, operating on U+ Home AI. === Samsung === In August 2018, Samsung announced the Samsung Galaxy Home in partnership with Spotify. The original size was delayed, while the Galaxy Home Mini appeared briefly as a bonus for Samsung Galaxy S20 preorders in South Korea in February 2020. === SK Telecom === SK Telecom launched the Nugu smart speaker in September 2016, using an Astell & Kern audio system. In August 2017, SKT released a portable speaker named Nugu mini. In July 2018, SKT launched the Nugu Candle, featuring expanded mood lighting. The first-generation Nugu was subsequently discontinued. On 18 April 2019, SKT released the NUGU Nemo AI, which featured a display and JBL stereo speaker. In August 2019, SKT collaborated with SM Entertainment, incorporating functions related to the agency's artists into Nugu. In January 2022, SKT showcased the NUGU Candle SE, introducing Alexa support. == Usage == In 2018, approximately 3 million people in South Korea used smart speakers. According to data from KT in 2018, the most common commands to its speakers were for controlling televisions. Based on a broader survey in 2017, music was selected as the most frequent use case. By 2018, smart speaker companies were partnering with reading and other education services, adding potential use-cases for children. By 2022, smart speakers were being utilized by the South Korean government. SKT, in partnership with 70 regional governments, distributed smart speakers to 12,000 senior citizens living alone. The government paid for monthly subscriptions to help seniors stay mentally engaged. Naver made an agreement with the Seoul Metropolitan Government to provide Clova CareCall, an automated health checkup program to hundreds of senior citizens living alone. KT's AI care service included an emergency dispatch call function and medication notifications. == Criticism == === Communication === In a survey of 300 users in 2017, approximately half reported having some type of communication issue with their smart speakers. === Privacy === South Korean smart speakers sparked privacy concerns when they were found to be collecting and documenting user audio data in 2019. The speaker companies responded that only a minority of data was collected and that it was anonymized. They stated that such recordings were collected for performance improvements.

    Read more →
  • How to Choose an AI Background Remover

    How to Choose an AI Background Remover

    Shopping for the best AI background remover? An AI background remover is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI background remover slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Noisy channel model

    Noisy channel model

    The noisy channel model is a framework used in spell checkers, question answering, speech recognition, and machine translation. In this model, the goal is to find the intended word given a word where the letters have been scrambled in some manner. == In spell-checking == See Chapter B of. Given an alphabet Σ {\displaystyle \Sigma } , let Σ ∗ {\displaystyle \Sigma ^{}} be the set of all finite strings over Σ {\displaystyle \Sigma } . Let the dictionary D {\displaystyle D} of valid words be some subset of Σ ∗ {\displaystyle \Sigma ^{}} , i.e., D ⊆ Σ ∗ {\displaystyle D\subseteq \Sigma ^{}} . The noisy channel is the matrix Γ w s = Pr ( s | w ) {\displaystyle \Gamma _{ws}=\Pr(s|w)} , where w ∈ D {\displaystyle w\in D} is the intended word and s ∈ Σ ∗ {\displaystyle s\in \Sigma ^{}} is the scrambled word that was actually received. The goal of the noisy channel model is to find the intended word given the scrambled word that was received. The decision function σ : Σ ∗ → D {\displaystyle \sigma :\Sigma ^{}\to D} is a function that, given a scrambled word, returns the intended word. Methods of constructing a decision function include the maximum likelihood rule, the maximum a posteriori rule, and the minimum distance rule. In some cases, it may be better to accept the scrambled word as the intended word rather than attempt to find an intended word in the dictionary. For example, the word schönfinkeling may not be in the dictionary, but might in fact be the intended word. === Example === Consider the English alphabet Σ = { a , b , c , . . . , y , z , A , B , . . . , Z , . . . } {\displaystyle \Sigma =\{a,b,c,...,y,z,A,B,...,Z,...\}} . Some subset D ⊆ Σ ∗ {\displaystyle D\subseteq \Sigma ^{}} makes up the dictionary of valid English words. There are several mistakes that may occur while typing, including: Missing letters, e.g., leter instead of letter Accidental letter additions, e.g., misstake instead of mistake Swapping letters, e.g., recieved instead of received Replacing letters, e.g., fimite instead of finite To construct the noisy channel matrix Γ {\displaystyle \Gamma } , we must consider the probability of each mistake, given the intended word ( Pr ( s | w ) {\displaystyle \Pr(s|w)} for all w ∈ D {\displaystyle w\in D} and s ∈ Σ ∗ {\displaystyle s\in \Sigma ^{}} ). These probabilities may be gathered, for example, by considering the Damerau–Levenshtein distance between s {\displaystyle s} and w {\displaystyle w} or by comparing the draft of an essay with one that has been manually edited for spelling. == In machine translation == One naturally wonders if the problem of translation could conceivably be treated as a problem in cryptography. When I look at an article in Russian, I say: 'This is really written in English, but it has been coded in some strange symbols. I will now proceed to decode. See chapter 1, and chapter 25 of. Suppose we want to translate a foreign language to English, we could model P ( E | F ) {\displaystyle P(E|F)} directly: the probability that we have English sentence E given foreign sentence F, then we pick the most likely one E ^ = arg ⁡ max E P ( E | F ) {\displaystyle {\hat {E}}=\arg \max _{E}P(E|F)} . However, by Bayes law, we have the equivalent equation: E ^ = argmax E ∈ English P ( F ∣ E ) ⏞ translation model P ( E ) ⏞ language model {\displaystyle {\hat {E}}={\underset {E\in {\text{ English }}}{\operatorname {argmax} }}\overbrace {P(F\mid E)} ^{\text{translation model }}\overbrace {P(E)} ^{\text{language model}}} The benefit of the noisy-channel model is in terms of data: If collecting a parallel corpus is costly, then we would have only a small parallel corpus, so we can only train a moderately good English-to-foreign translation model, and a moderately good foreign-to-English translation model. However, we can collect a large corpus in the foreign language only, and a large corpus in the English language only, to train two good language models. Combining these four models, we immediately get a good English-to-foreign translator and a good foreign-to-English translator. The cost of noisy-channel model is that using Bayesian inference is more costly than using a translation model directly. Instead of reading out the most likely translation by arg ⁡ max E P ( E | F ) {\displaystyle \arg \max _{E}P(E|F)} , it would have to read out predictions by both the translation model and the language model, multiply them, and search for the highest number. == In speech recognition == Speech recognition can be thought of as translating from a sound-language to a text-language. Consequently, we have T ^ = argmax T ∈ Text P ( S ∣ T ) ⏞ speech model P ( T ) ⏞ language model {\displaystyle {\hat {T}}={\underset {T\in {\text{ Text }}}{\operatorname {argmax} }}\overbrace {P(S\mid T)} ^{\text{speech model }}\overbrace {P(T)} ^{\text{language model}}} where P ( S | T ) {\displaystyle P(S|T)} is the probability that a speech sound S is produced if the speaker is intending to say text T. Intuitively, this equation states that the most likely text is a text that's both a likely text in the language, and produces the speech sound with high probability. The utility of the noisy-channel model is not in capacity. Theoretically, any noisy-channel model can be replicated by a direct P ( T | S ) {\displaystyle P(T|S)} model. However, the noisy-channel model factors the model into two parts which are appropriate for the situation, and consequently it is generally more well-behaved. When a human speaks, it does not produce the sound directly, but first produces the text it wants to speak in the language centers of the brain, then the text is translated into sound by the motor cortex, vocal cords, and other parts of the body. The noisy-channel model matches this model of the human, and so it is appropriate. This is justified in the practical success of noisy-channel model in speech recognition. === Example === Consider the sound-language sentence (written in IPA for English) S = aɪ wʊd laɪk wʌn tuː. There are three possible texts T 1 , T 2 , T 3 {\displaystyle T_{1},T_{2},T_{3}} : T 1 = {\displaystyle T_{1}=} I would like one to. T 2 = {\displaystyle T_{2}=} I would like one too. T 3 = {\displaystyle T_{3}=} I would like one two. that are equally likely, in the sense that P ( S | T 1 ) = P ( S | T 2 ) = P ( S | T 3 ) {\displaystyle P(S|T_{1})=P(S|T_{2})=P(S|T_{3})} . With a good English language model, we would have P ( T 2 ) > P ( T 1 ) > P ( T 3 ) {\displaystyle P(T_{2})>P(T_{1})>P(T_{3})} , since the second sentence is grammatical, the first is not quite, but close to a grammatical one (such as "I would like one to [go]."), while the third one is far from grammatical. Consequently, the noisy-channel model would output T 2 {\displaystyle T_{2}} as the best transcription.

    Read more →