Generative engine optimization (GEO) is one of the names given to the practice of structuring digital content and managing online presence to improve visibility in responses generated by generative artificial intelligence (AI) systems. The practice influences the way large language models (LLMs) retrieve, summarize, and present information in response to user queries. Related terms include answer engine optimization (AEO) and artificial intelligence optimization (AIO). The concept of GEO first appeared in response to generative AI technologies being integrated into mainstream search and information retrieval systems. Tools are used to monitor how websites and brands are cited, referenced, or incorporated into responses produced by large language models. == Terminology == Several overlapping terms describe related practices, and usage varies across practitioners, vendors, and publications. No consensus definition distinguishing these terms had been established in the academic literature as of early 2026, and the terms are frequently used interchangeably in trade and practitioner contexts. Other terms for the same concept include answer engine optimization (AEO), large language model optimization (LLMO), artificial intelligence optimization (AIO), and AI SEO. In 2026, Google released documentation entitled "Optimizing your website for generative AI features on Google Search." According to this documentation, "optimizing for generative AI search is optimizing for the search experience, and thus still SEO.” This position had previously been shared at conferences, with 2026 being the first time Google released official documentation stating it. == Factors influencing generative engine optimization == By early 2026, the focus of GEO practitioners shifted from simple keyword placement to "semantic relevance", a metric driven by the integration of advertising into conversational AI. OpenAI and Google began monetizing AI search results, which is not currently considered an aspect of generative engine optimization but is adjacent.
Cloud-computing comparison
The following is a comparison of cloud-computing software and providers. == IaaS (Infrastructure as a service) == === Providers === ==== General ==== == SaaS (Software as a Service) == === General === === Supported hosts === === Supported guests === == PaaS (Platform as a service) == === Providers === === Providers on IaaS === PaaS providers which can run on IaaS providers ("itself" means the provider is both PaaS and IaaS):
List of algorithm general topics
This is a list of algorithm general topics. Analysis of algorithms Ant colony algorithm Approximation algorithm Best and worst cases Big O notation Combinatorial search Competitive analysis Computability theory Computational complexity theory Embarrassingly parallel problem Emergent algorithm Evolutionary algorithm Fast Fourier transform Genetic algorithm Graph exploration algorithm Heuristic Hill climbing Implementation Las Vegas algorithm Lock-free and wait-free algorithms Monte Carlo algorithm Numerical analysis Online algorithm Polynomial time approximation scheme Problem size Pseudorandom number generator Quantum algorithm Random-restart hill climbing Randomized algorithm Running time Sorting algorithm Search algorithm Stable algorithm (disambiguation) Super-recursive algorithm Tree search algorithm
Task Force on Process Mining
The IEEE Task Force on Process Mining (TFPM) is a non-commercial association for process mining. The IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) Task Force on Process Mining was established in October 2009 as part of the IEEE Computational Intelligence Society at the Eindhoven University of Technology. The task force is supported by over 80 organizations and has around 750 members. The main goal of the task force is to promote the research, development, education, and understanding of process mining. == About == In 2012, the IEEE World Congress on Computational Intelligence/ IEEE Congress on Evolutionary Computation held a session on Process Mining. Process mining is a type of research that is a mix of computational intelligence and data mining, as well as process modeling and analysis. === Activities and organization === The Task Force on Process Mining has a Steering Committee and an Advisory Board. The Steering Committee, was chaired by Wil van der Aalst in its inception in 2009, defined 15 action lines. These include the organization of the annual International Process Mining Conference (ICPM) series, standardization efforts leading to the IEEE XES standard for storing and exchanging event data, and the Process Mining Manifesto which was translated into 16 languages. The Task Force on Process Mining also publishes a newsletter, provides data sets, organizes workshops and competitions, and connects researchers and practitioners. In 2016, the IEEE Standards Association published the IEEE Standard for Extensible Event Stream (XES), which is a widely accepted file format by the process mining community. As of 2023, Boudewijn van Dongen serves as chair of the Steering Committee. Wil van der Aalst and Moe Wynn both serve as vice-chair of the Steering Committee.
Data Science Africa
Data Science Africa (DSA) is a non-profit knowledge sharing professional group that aims at bringing together leading researchers and practitioners working on data science methods or applications relevant to Africa, and providing training on state of the art data science methods to students and others interested in developing practical skills. Since 2013, DSA has been organizing conference, workshops and summer schools on machine learning and data science across East Africa. Facilitators of Summer School and workshops are researchers and practitioners from the academia, private and public institutions across the world. == Summer schools and workshops == The first summer school which started as Gaussian Process Summer School was held at Makerere University in Kampala, Uganda from 6th to 9 August 2013. The First Data Science Summer School and Workshop was held at Dedan Kimathi University of Technology in Nyeri, Kenya from 15th to 19 June 2015. The Second Data Science Summer School was held at Makerere University, Kampala, Uganda from 27th to 29 July 2016, and the workshop was held at Pulse Lab, Kampala, Uganda from 30 July to 1 August 2016. The Third Data Science Summer School and Workshop was held at Nelson Mandela African Institute of Science and Technology, Tanzania from 19th to 21 July 2017. Among the sponsors of the event was ARM
History of machine translation
Machine translation is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one natural language to another. In the 1950s, machine translation became a reality in research, although references to the subject can be found as early as the 17th century. The Georgetown experiment, which involved successful fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English in 1954, was one of the earliest recorded projects. Researchers of the Georgetown experiment asserted their belief that machine translation would be a solved problem within a few years. In the Soviet Union, similar experiments were performed shortly after. Consequently, the success of the experiment ushered in an era of significant funding for machine translation research in the United States. The achieved progress was much slower than expected; in 1966, the ALPAC report found that ten years of research had not fulfilled the expectations of the Georgetown experiment and resulted in dramatically reduced funding. Interest grew in statistical models for machine translation, which became more common and also less expensive in the 1980s as available computational power increased. Although there exists no autonomous system of "fully automatic high quality translation of unrestricted text," there are many programs now available that are capable of providing useful output within strict constraints. Several of these programs are available online, such as Google Translate and the SYSTRAN system that powers AltaVista's BabelFish (which was replaced by Microsoft Bing translator in May 2012). == The beginning == The origins of machine translation can be traced back to the work of Al-Kindi, a 9th-century Arabic cryptographer who developed techniques for systemic language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation. The idea of machine translation later appeared in the 17th century. In 1629, René Descartes proposed a universal language, with equivalent ideas in different tongues sharing one symbol. In the mid-1930s the first patents for "translating machines" were applied for by Georges Artsrouni, for an automatic bilingual dictionary using punched tape. Russian Peter Troyanskii submitted a more detailed proposal that included both the bilingual dictionary and a method for dealing with grammatical roles between languages, based on the grammatical system of Esperanto. This system was separated into three stages: stage one consisted of a native-speaking editor in the source language to organize the words into their logical forms and to exercise the syntactic functions; stage two required the machine to "translate" these forms into the target language; and stage three required a native-speaking editor in the target language to normalize this output. Troyanskii's proposal remained unknown until the late 1950s, by which time computers were well-known and utilized. == The early years == The first set of proposals for computer based machine translation was presented in 1949 by Warren Weaver, a researcher at the Rockefeller Foundation, "Translation memorandum". These proposals were based on information theory, successes in code breaking during the Second World War, and theories about the universal principles underlying natural language. A few years after Weaver submitted his proposals, research began in earnest at many universities in the United States. On 7 January 1954 the Georgetown–IBM experiment was held in New York at the head office of IBM. This was the first public demonstration of a machine translation system. The demonstration was widely reported in the newspapers and garnered public interest. The system itself, however, was no more than a "toy" system. It had only 250 words and translated 49 carefully selected Russian sentences into English – mainly in the field of chemistry. Nevertheless, it encouraged the idea that machine translation was imminent and stimulated the financing of the research, not only in the US but worldwide. Early systems used large bilingual dictionaries and hand-coded rules for fixing the word order in the final output which was eventually considered too restrictive in linguistic developments at the time. For example, generative linguistics and transformational grammar were exploited to improve the quality of translations. During this period operational systems were installed. The United States Air Force used a system produced by IBM and Washington University in St. Louis, while the Atomic Energy Commission and Euratom, in Italy, used a system developed at Georgetown University. While the quality of the output was poor it met many of the customers' needs, particularly in terms of speed. At the end of the 1950s, Yehoshua Bar-Hillel was asked by the US government to look into machine translation, to assess the possibility of fully automatic high-quality translation by machines. Bar-Hillel described the problem of semantic ambiguity or double-meaning, as illustrated in the following sentence: Little John was looking for his toy box. Finally he found it. The box was in the pen. The word pen may have two meanings: the first meaning, something used to write in ink with; the second meaning, a container of some kind. To a human, the meaning is obvious, but Bar-Hillel claimed that without a "universal encyclopedia" a machine would never be able to deal with this problem. At the time, this type of semantic ambiguity could only be solved by writing source texts for machine translation in a controlled language that uses a vocabulary in which each word has exactly one meaning. == The 1960s, the ALPAC report and the seventies == Research in the 1960s in both the Soviet Union and the United States concentrated mainly on the Russian–English language pair. The objects of translation were chiefly scientific and technical documents, such as articles from scientific journals. The rough translations produced were sufficient to get a basic understanding of the articles. If an article discussed a subject deemed to be confidential, it was sent to a human translator for a complete translation; if not, it was discarded. A great blow came to machine-translation research in 1966 with the publication of the ALPAC report. The report was commissioned by the US government and delivered by ALPAC, the Automatic Language Processing Advisory Committee, a group of seven scientists convened by the US government in 1964. The US government was concerned that there was a lack of progress being made despite significant expenditure. The report concluded that machine translation was more expensive, less accurate and slower than human translation, and that despite the expenditures, machine translation was not likely to reach the quality of a human translator in the near future. The report recommended, however, that tools be developed to aid translators – automatic dictionaries, for example – and that some research in computational linguistics should continue to be supported. The publication of the report had a profound impact on research into machine translation in the United States, and to a lesser extent the Soviet Union and United Kingdom. Research, at least in the US, was almost completely abandoned for over a decade. In Canada, France and Germany, however, research continued. In the US the main exceptions were the founders of SYSTRAN (Peter Toma) and Logos (Bernard Scott), who established their companies in 1968 and 1970 respectively and served the US Department of Defense. In 1970, the SYSTRAN system was installed for the United States Air Force, and subsequently by the Commission of the European Communities in 1976. The METEO System, developed at the Université de Montréal, was installed in Canada in 1977 to translate weather forecasts from English to French, and was translating close to 80,000 words per day or 30 million words per year until it was replaced by a competitor's system on 30 September 2001. While research in the 1960s concentrated on limited language pairs and input, demand in the 1970s was for low-cost systems that could translate a range of technical and commercial documents. This demand was spurred by the increase of globalisation and the demand for translation in Canada, Europe, and Japan. == The 1980s and early 1990s == By the 1980s, both the diversity and the number of installed systems for machine translation had increased. A number of systems relying on mainframe technology were in use, such as SYSTRAN, Logos, Ariane-G5, and Metal. As a result of the improved availability of microcomputers, there was a market for lower-end machine translation systems. Many companies took advantage of this in Europe, Japan, and the USA. Systems were also brought onto the market in China, Eastern Europe, Korea, and the Soviet Union. During the 1980s there was a lot of activity in MT in Japan especially. With the fifth-generation co
Information
Information is an abstract concept that refers to something which has the power to inform. At the most fundamental level, it pertains to the interpretation (perhaps formally) of that which may be sensed, or their abstractions. Any natural process that is not completely random and any observable pattern in any medium can be said to convey some amount of information. Whereas digital signals and other data use discrete signs to convey information, other phenomena and artifacts such as analogue signals, poems, pictures, music or other sounds, and currents convey information in a more continuous form. Information is not knowledge itself, but the meaning that may be derived from a representation through interpretation. The concept of information is relevant to and connected with various concepts, including constraint, communication, control, data, form, education, knowledge, meaning, understanding, mental stimuli, pattern, perception, proposition, representation, and entropy. Information is often processed iteratively: Data available at one step are processed into information to be interpreted and processed at the next step. For example, in written text each symbol or letter conveys information relevant to the word it is part of, each word conveys information relevant to the phrase it is part of, each phrase conveys information relevant to the sentence it is part of, and so on until at the final step information is interpreted and becomes knowledge in a given domain. In a digital signal, bits may be interpreted into the symbols, letters, numbers, or structures that convey the information available at the next level up. The key characteristic of information is that it is subject to interpretation and processing. The derivation of information from a signal or message may be thought of as the resolution of ambiguity or uncertainty that arises during the interpretation of patterns within the signal or message. Information may be structured as data. Redundant data can be compressed up to an optimal size, which is the theoretical limit of compression. The information available through a collection of data may be derived by analysis. For example, a restaurant collects data from every customer order. That information may be analyzed to produce knowledge that is put to use when the business subsequently wants to identify the most popular or least popular dish. Information can be transmitted in time, via data storage, and space, via communication and telecommunication. Information is expressed either as the content of a message or through direct or indirect observation. That which is perceived can be construed as a message in its own right, and in that sense, all information is always conveyed as the content of a message. Information can be encoded into various forms for transmission and interpretation (for example, information may be encoded into a sequence of signs, or transmitted via a signal). It can also be encrypted for safe storage and communication. The uncertainty of an event is measured by its probability of occurrence. Uncertainty is proportional to the negative logarithm of the probability of occurrence. Information theory takes advantage of this by concluding that more uncertain events require more information to resolve their uncertainty. The bit is the standard unit of information. It is 'that which reduces uncertainty by half'. Other units such as the nat may be used. For example, the information encoded in one "fair" coin flip is log2(2/1) = 1 bit, and in two fair coin flips is log2(4/1) = 2 bits. A 2011 Science article estimates that 97% of technologically stored information was already in digital bits in 2007 and that the year 2002 was the beginning of the digital age for information storage (with digital storage capacity bypassing analogue for the first time). == Etymology and history of the concept == The English word "information" comes from Middle French enformacion/informacion/information 'a criminal investigation' and its etymon, Latin informatiō(n) 'conception, teaching, creation'. In English, "information" is an uncountable mass noun. References on "formation or molding of the mind or character, training, instruction, teaching" date from the 14th century in both English (according to Oxford English Dictionary) and other European languages. In the transition from Middle Ages to Modernity the use of the concept of information reflected a fundamental turn in epistemological basis – from "giving a (substantial) form to matter" to "communicating something to someone". Peters (1988, pp. 12–13) concludes: Information was readily deployed in empiricist psychology (though it played a less important role than other words such as impression or idea) because it seemed to describe the mechanics of sensation: objects in the world inform the senses. But sensation is entirely different from "form" – the one is sensual, the other intellectual; the one is subjective, the other objective. My sensation of things is fleeting, elusive, and idiosyncratic. For Hume, especially, sensory experience is a swirl of impressions cut off from any sure link to the real world... In any case, the empiricist problematic was how the mind is informed by sensations of the world. At first informed meant shaped by; later it came to mean received reports from. As its site of action drifted from cosmos to consciousness, the term's sense shifted from unities (Aristotle's forms) to units (of sensation). Information came less and less to refer to internal ordering or formation, since empiricism allowed for no preexisting intellectual forms outside of sensation itself. Instead, information came to refer to the fragmentary, fluctuating, haphazard stuff of sense. Information, like the early modern worldview in general, shifted from a divinely ordered cosmos to a system governed by the motion of corpuscles. Under the tutelage of empiricism, information gradually moved from structure to stuff, from form to substance, from intellectual order to sensory impulses. In the modern era, the most important influence on the concept of information is derived from the Information theory developed by Claude Shannon and others. This theory, however, reflects a fundamental contradiction. Northrup (1993) wrote: Thus, actually two conflicting metaphors are being used: The well-known metaphor of information as a quantity, like water in the water-pipe, is at work, but so is a second metaphor, that of information as a choice, a choice made by :an information provider, and a forced choice made by an :information receiver. Actually, the second metaphor implies that the information sent isn't necessarily equal to the information received, because any choice implies a comparison with a list of possibilities, i.e., a list of possible meanings. Here, meaning is involved, thus spoiling the idea of information as a pure "Ding an sich." Thus, much of the confusion regarding the concept of information seems to be related to the basic confusion of metaphors in Shannon's theory: is information an autonomous quantity, or is information always per SE information to an observer? Actually, I don't think that Shannon himself chose one of the two definitions. Logically speaking, his theory implied information as a subjective phenomenon. But this had so wide-ranging epistemological impacts that Shannon didn't seem to fully realize this logical fact. Consequently, he continued to use metaphors about information as if it were an objective substance. This is the basic, inherent contradiction in Shannon's information theory." (Northrup, 1993, p. 5). In their seminal book The Study of Information: Interdisciplinary Messages, Almach and Mansfield (1983) collected key views on the interdisciplinary controversy in computer science, artificial intelligence, library and information science, linguistics, psychology, and physics, as well as in the social sciences. Almach (1983, p. 660) himself disagrees with the use of the concept of information in the context of signal transmission, the basic senses of information in his view all referring "to telling something or to the something that is being told. Information is addressed to human minds and is received by human minds." All other senses, including its use with regard to nonhuman organisms as well to society as a whole, are, according to Machlup, metaphoric and, as in the case of cybernetics, anthropomorphic. Hjørland (2007) describes the fundamental difference between objective and subjective views of information and argues that the subjective view has been supported by, among others, Bateson, Yovits, Span-Hansen, Brier, Buckland, Goguen, and Hjørland. Hjørland provided the following example: A stone on a field could contain different information for different people (or from one situation to another). It is not possible for information systems to map all the stone's possible information for every individual. Nor is any one mapping the one "true" mapping. But peop