AI Email Reply Free

AI Email Reply Free — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Toggl Track

    Toggl Track

    Toggl Track (formerly Toggl) is a time tracking software developed by Toggl OÜ which is headquartered in Tallinn, Estonia. The company offers online time tracking and reporting services through their website along with mobile and desktop applications. Time can be tracked through a start/stop button, manual entry, or dragging and resizing time blocks in a calendar view. == History == According to Alari Aho, Toggl's CEO and founder, the application has been fully self-funded from the start. The name was created using a random name generator.

    Read more →
  • A Comprehensive Grammar of the English Language

    A Comprehensive Grammar of the English Language

    A Comprehensive Grammar of the English Language is a descriptive grammar of English written by Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. It was first published by Longman in 1985. In 1991, it was called "The greatest of contemporary grammars, because it is the most thorough and detailed we have," and "It is a grammar that transcends national boundaries." The book relies on elicitation experiments as well as three corpora: a corpus from the Survey of English Usage, the Lancaster-Oslo-Bergen Corpus (UK English), and the Brown Corpus (US English). == Reviews == In 1988, Rodney Huddleston published a very critical review. He wrote:[T]here are some respects in which it is seriously flawed and disappointing. A number of quite basic categories and concepts do not seem to have been thought through with sufficient care; this results in a remarkable amount of unclarity and inconsistency in the analysis, and in the organization of the grammar. Aarts, F. G. A. M. (April 1988). "A Comprehensive Grammar of the English Language: The great tradition continued". English Studies. 69 (2): 163–173. doi:10.1080/00138388808598565.

    Read more →
  • Philipp Koehn

    Philipp Koehn

    Philipp Koehn (born 1 August 1971 in Erlangen, West Germany) is a computer scientist and researcher in the field of machine translation. His primary research interest is statistical machine translation and he is one of the inventors of a method called phrase based machine translation. This is a sub-field of statistical translation methods that employs sequences of words (or so-called "phrases") as the basis of translation, expanding the previous word based approaches. A 2003 paper which he authored with Franz Josef Och and Daniel Marcu called Statistical phrase-based translation has attracted wide attention in Machine translation community and has been cited over a thousand times. Phrase based methods are widely used in machine translation applications in industry. Philipp Koehn received his PhD in computer science in 2003 from the University of Southern California, where he worked at the Information Sciences Institute advised by Kevin Knight. After a year as a postdoctoral fellow under Michael Collins at the Massachusetts Institute of Technology, he joined the University of Edinburgh as a lecturer in the School of Informatics in 2005. He was appointed reader in 2010 and professor in 2012. In 2014, he was appointed professor at the computer science department of The Johns Hopkins University, where he is affiliated with the Center for Language and Speech Processing. == Moses statistical machine translation decoder == The Moses machine translation decoder is an open source project that was created by and is maintained under the guidance of Philipp Koehn. The Moses decoder is a platform for developing Statistical machine translation systems given a parallel corpus for any language pair. The decoder was mainly developed by Hieu Hoang and Philipp Koehn at the University of Edinburgh and extended during a Johns Hopkins University Summer Workshop and further developed under Euromatrix and GALE project funding. The decoder (which is part of a complete statistical machine translation toolkit) is the de facto benchmark for research in the field. Although Koehn continues to play a major role in the development of Moses, the Moses decoder was supported by the European Framework 6 projects Euromatrix, TC-Star, the European Framework 7 projects EuroMatrixPlus, Let's MT, META-NET and MosesCore and the DARPA GALE project, as well as several universities such as the University of Edinburgh, the University of Maryland, ITC-irst, Massachusetts Institute of Technology, and others. Substantial additional contributors to the Moses decoder include Hieu Hoang, Chris Dyer, Josh Schroeder, Marcello Federico, Richard Zens, and Wade Shen. == Europarl corpus == The Europarl corpus is a set of documents that consists of the proceedings of the European Parliament from 1996 to the present. The corpus has been compiled and expanded by a group of researchers led by Philipp Koehn at University of Edinburgh. The data that makes up the corpus was extracted from the website of the European Parliament and then prepared for linguistic research. The latest release (2012) comprised up to 60 million words per language, with 21 European languages represented: Romanic (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian), Germanic (English, Dutch, German, Danish, Swedish), Slavic (Bulgarian, Czech, Polish, Slovak, Slovene), Finno-Ugric (Finnish, Hungarian, Estonian), Baltic (Latvian, Lithuanian), and Greek. == Other interests and activities in chronological order == Koehn is a professor at Johns Hopkins University where he continues his research into machine translation through his affiliation with the Center for Language and Speech Processing Koehn is a professor and chair of machine translation at the University of Edinburgh School of Informatics and contributes to its statistical machine translation group which organises workshops, seminars and project related to the subject. Koehn has consulted to SYSTRAN periodically between 2006 and 2011. SYSTRAN was acquired by CLSI, a Korean machine translation company in April 2014. Koehn worked for Facebook/META AI Research from 2018 to 2022. Koehn is also chief scientist for Omniscien Technologies and a shareholder in Omniscien Technologies since 2007. Omniscien Technologies is a private company developing and commercialising machine translation technologies. Koehn authored a book titled "Statistical Machine Translation" in 2009 and a book titled "Neural Machine Translation" in 2020. == Awards and recognition == 2013: One of three finalists in the category of Research for the European Patent Office (EPO) 2013 European Inventor Award. Koehn was recognised for patent EP 1488338 B, Phrase-Based Joint Probability Model for Statistical Machine Translations, a translation model that uses mathematical probabilities to determine the most likely interpretation of chunks of text between foreign languages. 2015: Koehn received the Award of Honor of the International Association for Machine Translation. 2024: Koehn was named Fellow of the Association for Computational Linguistics (ACL).

    Read more →
  • Magnetic ink character recognition

    Magnetic ink character recognition

    Magnetic ink character recognition code, known in short as MICR code, is a character recognition technology used mainly by the banking industry to streamline the processing and clearance of cheques and other documents. MICR encoding, called the MICR line, is at the bottom of cheques and other vouchers and typically includes the document-type indicator, bank code, bank account number, cheque number, cheque amount (usually added after a cheque is presented for payment), and a control indicator. The format for the bank code and bank account number is country-specific. The technology allows MICR readers to scan and read the information directly into a data-collection device. Unlike barcode and similar technologies, MICR characters can be read easily by humans. MICR encoded documents can be processed much faster and more accurately than conventional OCR encoded documents. == Pre-Unicode standard representation == The ISO standard ISO 2033:1983, and the corresponding Japanese Industrial Standard JIS X 9010:1984 (originally JIS C 6229–1984), define character encodings for OCR-A, OCR-B and E-13B. == International spread == There are two major MICR fonts in use: E-13B and CMC-7. There is no particular international agreement on which countries use which font. In practice, this does not create particular problems as cheques and other vouchers do not usually flow out of a particular jurisdiction. The E-13B font has been adopted as an international standard in ISO 1004-1:2013, and is the standard in Australia, Canada, the United Kingdom, the United States, as well as Central America and much of Asia, besides other countries. The CMC-7 font has been adopted as an international standard in ISO 1004-2:2013, and is widely used in Europe, including France and Italy, Mexico, and South America, including Argentina, Brazil, Chile, besides other countries. Israel is the only country that can use both fonts simultaneously, though the practice makes the system significantly less efficient. This situation is the product of the Israelis adopting CMC-7, while the Palestinians opted for E-13B. == Fonts == === E-13B === E-13B is a 14-character set, comprising the 10 decimal digits, and the following symbols: ⑆ (transit: used to delimit a bank code); ⑈ (on-us: used to delimit a customer account number); ⑇ (amount: used to delimit a transaction amount); ⑉ (dash: used to delimit parts of numbers—e.g., routing numbers or account numbers). In the check printing and banking industries the E-13B MICR line is also commonly referred to as the TOAD line. This reference comes from the 4 characters: Transit, On-us, Amount, and Dash. Compared to CMC-7, some pairs of E-13B characters (notably 2 and 5) can produce relatively similar results when magnetically scanned; however, as a fallback if magnetic reading fails, E-13B also performs well under optical character recognition. The E-13B repertoire can be represented in Unicode (see below). The official Unicode names contain misnomers. For example, the ⑈ on-us symbol is official titled "OCR Dash". Prior to Unicode, it could be encoded according to ISO 2033:1983, which encodes digits in their usual ASCII locations, transit as 0x3A, on-us as 0x3C, amount as 0x3B, and dash as 0x3D. For EBCDIC, IBM code page 1001 encodes digits in their usual EBCDIC locations, transit as 0xDB, on-us as 0xEB, amount as 0xCB, and dash as 0xFB. IBM code page 1032 extends code page 1001 by adding alternative encodings for transit at 0x5C, 0x7A and 0xC1, on-us at 0x4C, 0x61 and 0xC3, amount at 0x5B, 0x5E and 0xC2 and dash at 0x60, 0x7E and 0xC4, in addition to a zero-width space at 0x5A. These alternative representations were added for interoperability with Siemens and Océ printers. === CMC-7 === CMC-7 includes 10 numeric digits, 26 capital letters, and 5 control characters: S I (internal), S II (terminator), S III (amount), S IV (an unused character), and S V (routing). CMC-7 has a barcode format, with every character having two distinct large gaps in different places, as well as distinct patterns in between, to minimize any chance for character confusion while reading magnetically; however, these bars are too close and narrow to be reliably recognised at a typical scan resolution if falling back to optical scanning. CMC-7 can also produce superficially successful, but incorrect, scans of upside-down MICR lines. Unicode does not include support for the CMC-7 control symbols. IBM code page 1033 encodes: Digits and capitals in their usual EBCDIC locations S I (internal) as 0x5E, 0x61 or 0xCB; S II (terminator) as 0x4C, 0x5B or 0xEB; S III (amount) as 0x60, 0x7E or 0xFB; S IV as 0x50, 0x7A or 0xDB; S V (routing) as 0x5C, 0x6E or 0xBB. == MICR reader == MICR characters are printed on documents in one of the two MICR fonts, using magnetizable (commonly known as magnetic) ink or toner, usually containing iron oxide. In scanning, the document is passed through a MICR reader, which performs two functions: magnetization of the ink, and detection of the characters. The characters are read by a MICR reader head, a device similar to the playback head of a tape recorder. As each character passes over the head, it produces a unique waveform that can be easily identified by the system. MICR readers are the primary tool for cheque sorting and are used across the cheque distribution network at multiple stages. For example, a merchant will use a MICR reader to sort cheques by bank and send the sorted cheques to a clearing house for redistribution to those banks. Upon receipt, the banks perform another MICR sort to determine which customer's account is charged and to which branch the cheque should be sent on its way back to the customer. However, many banks no longer offer this last step of returning the cheque to the customer. Instead, cheques are scanned and stored digitally. Sorting of cheques is done as per the geographical coverage of banks in a nation. == Unicode == OCR and MICR characters have been included in the Unicode Standard since at least version 1.1 (June 1993). Since the Unicode Character Database only tracks characters starting with version 1.1, they may also have been present in Unicode 1.0 or 1.0.1. The Unicode block that includes OCR and MICR characters is called Optical Character Recognition and covers U+2440–U+245F. Of the characters in this block, four are from the MICR E-13B font: U+2446 ⑆ OCR BRANCH BANK IDENTIFICATION U+2447 ⑇ OCR AMOUNT OF CHECK U+2448 ⑈ OCR DASH (corrected alias MICR ON US SYMBOL) U+2449 ⑉ OCR CUSTOMER ACCOUNT NUMBER (corrected alias MICR DASH SYMBOL) The names of the latter two characters were inadvertently switched when they were named in ISO/IEC 10646:1993, and they have been assigned accurate names as formal aliases. Per the Unicode Stability Policy, the existing names remain, allowing their use as stable identifiers. Additionally, all four characters have informative (non-formal) aliases in the Unicode charts: "transit", "amount", "on-us", and "dash" respectively. Prior to Unicode, these symbols had been encoded by the ISO-IR-98 encoding defined by ISO 2033:1983, in which they were simply named SYMBOL ONE through SYMBOL FOUR. They were encoded immediately following the digits, which were encoded at their ASCII locations. Although ISO 2033 also specifies encoding for OCR-A and OCR-B, its encoding for E-13B is known simply as ISO_2033-1983 by the IANA. == History == Before the mid-1940s, cheques were processed manually using the Sort-A-Matic or Top Tab Key method. The processing and cheque clearing was very time-consuming and was a significant cost in cheque clearance and bank operations. As the number of cheques increased, ways were sought for automating the process. Standards were developed to ensure uniformity in financial institutions. By the mid-1950s, the Stanford Research Institute and General Electric Computer Laboratory had developed the first automated system to process cheques using MICR. The same team also developed the E-13B MICR font. "E" refers to the font being the fifth considered, and "B" to the fact that it was the second version. The "13" refers to the 0.013-inch character grid. The trial of MICR E-13B font was shown to the American Bankers Association (ABA) in July 1956, which adopted it in 1958 as the MICR standard for negotiable documents in the United States. ABA adopted MICR as its standard because machines could read MICR accurately, and MICR could be printed using existing technology. In addition, MICR remained machine readable, even through overstamping, marking, mutilation and more. The first cheques using MICR were printed by the end of 1959. Although compliance with MICR standards was voluntary in the United States, it had been almost universally adopted in the United States by 1963. In 1963, ANSI adopted the ABA's E-13B font as the American standard for MICR printing, and E-13B was also standardized as ISO 1004:1995. Other countries set their own standards, though the MICR readers and m

    Read more →
  • Ameca (robot)

    Ameca (robot)

    Ameca is a robotic humanoid created in 2021 by Engineered Arts, headquarters in Falmouth, Cornwall, United Kingdom. The project commenced in February 2021, and the first public demonstration was at the CES 2022 show in Las Vegas. Ameca's appearance features grey rubber skin on the face and hands, and is specifically designed to appear genderless. In 2024, an Ameca unit was installed in Edinburgh in the UK to reside at the National Robotarium. Ameca generation 3 has been released and showcased at ICRA 2025 along with Ami. == History == The first generation of Ameca was developed at Engineered Arts headquarters in Falmouth, Cornwall, United Kingdom. The project started in February 2021, with the first video revealed publicly on 1 December 2021. Ameca gained widespread attention on Twitter and TikTok ahead of its first public demonstration at the Consumer Electronics Show 2022, where it was covered by CNET and other news outlets. In 2022, Ameca presented an Alternative Christmas message by British TV Channel 4 for Christmas Day. Ameca was associated with the Museum of the Future's robotic family, where it could interact with visitors. In 2024, an Ameca unit was installed in Edinburgh in the UK to reside at the National Robotarium. In January 2026, Ameca served as an ambassador for the European Space Agency (ESA) at the 18th European Space Conference. == Features == It is designed as a platform for further developing robotics technologies involving human-robot interaction. utilizes embedded microphones, binocular eye mounted cameras, a chest camera and facial recognition software to interact with the public. Interactions can be governed by either OpenAI's GPT-3 or human telepresence. It also features articulated motorized arms, fingers, neck and facial features. Ameca's appearance features grey rubber skin on the face and hands, and is specifically designed to appear genderless. == Public appearances == Computer History Museum, California Heinz Nixdorf MuseumsForum, Paderborn, Germany Copernicus Science Center, Warsaw, Poland Museum of the Future, Dubai Consumer Electronics Show 2022 Deutsches Museum Nuremberg OMR Festival 2022 Hosted by Vodafone GITEX 2022 International Conference on Robotics and Automation 2023 International Telecommunication Union AI for Good Global Summit 2023 Sphere (Not Ameca, Custom humanoid named Aura built on Ameca technology)

    Read more →
  • Quotient automaton

    Quotient automaton

    In computer science, in particular in formal language theory, a quotient automaton can be obtained from a given nondeterministic finite automaton by joining some of its states. The quotient recognizes a superset of the given automaton; in some cases, handled by the Myhill–Nerode theorem, both languages are equal. == Formal definition == A (nondeterministic) finite automaton is a quintuple A = ⟨Σ, S, s0, δ, Sf⟩, where: Σ is the input alphabet (a finite, non-empty set of symbols), S is a finite, non-empty set of states, s0 is the initial state, an element of S, δ is the state-transition relation: δ ⊆ S × Σ × S, and Sf is the set of final states, a (possibly empty) subset of S. A string a1...an ∈ Σ is recognized by A if there exist states s1, ..., sn ∈ S such that ⟨si-1,ai,si⟩ ∈ δ for i=1,...,n, and sn ∈ Sf. The set of all strings recognized by A is called the language recognized by A; it is denoted as L(A). For an equivalence relation ≈ on the set S of A’s states, the quotient automaton A/≈ = ⟨Σ, S/≈, [s0], δ/≈, Sf/≈⟩ is defined by the input alphabet Σ being the same as that of A, the state set S/≈ being the set of all equivalence classes of states from S, the start state [s0] being the equivalence class of A’s start state, the state-transition relation δ/≈ being defined by δ/≈([s],a,[t]) if δ(s,a,t) for some s ∈ [s] and t ∈ [t], and the set of final states Sf/≈ being the set of all equivalence classes of final states from Sf. The process of computing A/≈ is also called factoring A by ≈. == Example == For example, the automaton A shown in the first row of the table is formally defined by ΣA = {0,1}, SA = {a,b,c,d}, sA0 = a, δA = { ⟨a,1,b⟩, ⟨b,0,c⟩, ⟨c,0,d⟩ }, and SAf = { b,c,d }. It recognizes the finite set of strings { 1, 10, 100 }; this set can also be denoted by the regular expression "1+10+100". The relation (≈) = { ⟨a,a⟩, ⟨a,b⟩, ⟨b,a⟩, ⟨b,b⟩, ⟨c,c⟩, ⟨c,d⟩, ⟨d,c⟩, ⟨d,d⟩ }, more briefly denoted as a≈b,c≈d, is an equivalence relation on the set {a,b,c,d} of automaton A’s states. Building the quotient of A by that relation results in automaton C in the third table row; it is formally defined by ΣC = {0,1}, SC = {a,c}, sC0 = a, δC = { ⟨a,1,a⟩, ⟨a,0,c⟩, ⟨c,0,c⟩ }, and SCf = { a,c }. It recognizes the finite set of all strings composed of arbitrarily many 1s, followed by arbitrarily many 0s, i.e. { ε, 1, 10, 100, 1000, ..., 11, 110, 1100, 11000, ..., 111, ... }; this set can also be denoted by the regular expression "10". Informally, C can be thought of resulting from A by glueing state a onto state b, and glueing state c onto state d. The table shows some more quotient relations, such as B = A/a≈b, and D = C/a≈c. == Properties == For every automaton A and every equivalence relation ≈ on its states set, L(A/≈) is a superset of (or equal to) L(A). Given a finite automaton A over some alphabet Σ, an equivalence relation ≈ can be defined on Σ by x ≈ y if ∀ z ∈ Σ: xz ∈ L(A) ↔ yz ∈ L(A). By the Myhill–Nerode theorem, A/≈ is a deterministic automaton that recognizes the same language as A. As a consequence, the quotient of A by every refinement of ≈ also recognizes the same language as A.

    Read more →
  • Nando de Freitas

    Nando de Freitas

    Nando de Freitas is a researcher in the field of machine learning, and in particular in the subfields of neural networks, Bayesian inference and Bayesian optimization, and deep learning. == Biography == De Freitas was born in Zimbabwe. He did his undergraduate studies (1991–94) and MSc (1994–96) at the University of the Witwatersrand, and his PhD at Trinity College, Cambridge (1996-2000). From 2001, he was a professor at the University of British Columbia, before joining the Department of Computer Science at the University of Oxford from 2013 to 2017. In 2014, he joined Google's DeepMind when the company acquired Oxford spinoff Dark Blue Labs. He was in charge of the team that worked on creating tools for generating audio and images at DeepMind. In September 2024, de Freitas joined Microsoft AI as VP of AI. == Awards and recognition == De Freitas has been recognised for his contributions to machine learning through the following awards: Best Paper Award at the International Conference on Machine Learning (2016) Best Paper Award at the International Conference on Learning Representations (2016) Google Faculty Research Award (2014) Distinguished Paper Award at the International Joint Conference on Artificial Intelligence (2013) Charles A. McDowell Award for Excellence in Research (2012) Mathematics of Information Technology and Complex Systems Young Researcher Award (2010)

    Read more →
  • Localization Industry Standards Association

    Localization Industry Standards Association

    Localization Industry Standards Association or LISA was a Swiss-based trade body concerning the translation of computer software (and associated materials) into multiple natural languages, which existed from 1990 to February 2011. It counted among its members most of the large information technology companies of the period, including Adobe, Cisco, Hewlett-Packard, IBM, McAfee, Nokia, Novell and Xerox. LISA played a significant role in representing its partners at the International Organization for Standardization (ISO), and the TermBase eXchange (TBX) standard developed by LISA was submitted to ISO in 2007 and became ISO 30042:2008. LISA also had a presence at the W3C. A number of the LISA standards are used by the OASIS Open Architecture for XML Authoring and Localization framework. LISA shut down on 28 February 2011, and its website went offline shortly afterwards. In the wake of the closure of LISA, the European Telecommunications Standards Institute started an Industry Specification Group (ISG) for localization. The ISG has five work items: Term-Base eXchange (TBX) / ISO 30042:2008 Translation Memory eXchange (TMX), with GALA Segmentation Rules eXchange (SRX) / ISO/CD 24621) Global information management Metrics eXchange – Volume (GMX-V); Another organization that was formed in response to the closure of LISA is Terminology for Large Organizations (TerminOrgs), a consortium of terminology professionals who promote terminology management best practices.

    Read more →
  • Procreate (software)

    Procreate (software)

    Procreate is a raster graphics editor app for digital painting developed and published by the Australian company Savage Interactive for iOS and iPadOS. It was launched on the App Store in 2011. == Versions == === Procreate === Procreate for iPad was first released in 2011 by the Tasmanian software company Savage Interactive. In June 2013, Savage launched Procreate 2 in conjunction with iOS 7, adding new features such as higher resolution capabilities and more brush options. In 2016, Procreate became one of the top ten best-selling iPad apps on the App Store. In 2018, Procreate became the overall best selling iPad app. With iOS 26, Procreate adapted Liquid Glass into its software. As of March 2026, the most recent version of Procreate for the iPad is 5.4.9. === Procreate Pocket === Procreate Pocket was released to the App Store in December 2014. In 2018, Savage launched Procreate Pocket 2.0 to the App Store. In December 2018, Procreate Pocket received Apple's "App of the Year" award. As of September 2025, the most recent version of Procreate Pocket (for the iPhone) is 4.0.15. === Procreate Dreams === Procreate Dreams, their more recent app focused on 2D animation, was released on the App Store on November 22, 2023. While the application is commended for its intuitive interface and accessibility, some reviewers have noted that it may lack some key animations features, such as reference layers. In June 2024, Procreate Dreams received the 2024 Apple Design Award for Innovation. In December 2025, Savage Interactive released Procreate Dreams 2, a long awaited update and redesign to Procreate Dreams. == Features == The current versions of Procreate use Valkyrie, a proprietary graphics engine to allow customisable brush options and importing brushes from Adobe Photoshop. Procreate offers known features like layers, masks, and blending mode. Its biggest standout compared to other professional drawing software is its simple UI and comparatively easy learning curve. The app also allows for animation. Savage expanded upon Procreate's animation features with a companion app dedicated to 2D animation called Procreate Dreams, released in November 2023. On August 2024, Procreate announced that it would not be incorporating generative artificial intelligence into its software. Savage offers a free internet forum called Procreate Discussions in which users can ask for help, suggest ideas, and share user-generated content on the marketplace or the resources board. == Notable users == Concept artist Doug Chiang creates robot, vehicle, and creature designs for Star Wars in Procreate. Professional artists have also used Procreate to create the posters for Stranger Things, Logan, and Blade Runner 2049, as well as several covers for The New Yorker. It has also been professionally adopted at Marvel Comics, DC Comics, Disney Animation, and Pixar.

    Read more →
  • Edward Stabler

    Edward Stabler

    Edward Stabler is a Professor of Linguistics at the University of California, Los Angeles. His primary areas of research are (1) Natural Language Processing (NLP), (2) Parsing and formal language theory, and (3) Philosophy of Logic and Language. He was a member of the faculty at UCLA from 1984 to 2016. His work involves the production of software for minimalist grammars (MGs) and related systems. == Early life and education == Stabler received his Ph.D. from the Department of Linguistics and Philosophy at MIT in 1981. == Recent publications == Edward Stabler (2011) Computational perspectives on minimalism. Revised version in C. Boeckx, ed, Oxford Handbook of Linguistic Minimalism, pp. 617–642. Edward Stabler (2010) A defense of this perspective against the Evans&Levinson critique appears here, with revised version in Lingua 120(12): 2680-2685. Edward Stabler (2010) After GB. Revised version in J. van Benthem & A. ter Meulen, eds, Handbook of Logic and Language, pp. 395–414. Edward Stabler (2010) Recursion in grammar and performance. Presented at the 2009 UMass recursion conference. Edward Stabler (2009) Computational models of language universals. Revised version appears in M. H. Christiansen, C. Collins, and S. Edelman, eds., Language Universals, Oxford: Oxford University Press, pages 200-223. Edward Stabler (2008) Tupled pregroup grammars. Revised version appears in P. Casadio and J. Lambek, eds., Computational Algebraic Approaches to Natural Language, Milan: Polimetrica, pages 23–52. Edward Stabler (2006) Sidewards without copying. Proceedings of the 11th Conference on Formal Grammar, edited by P. Monachesi, G. Penn, G. Satta, and S. Wintner. Stanford: CSLI Publications, 2006, pages 133-146.

    Read more →
  • Irwin King

    Irwin King

    Irwin King is a Hong Kong computer scientist known for his contributions to machine learning, social computing, and recommender systems. == Career == King is a professor in the Department of Computer Science and Engineering at the Chinese University of Hong Kong. His research focuses on machine learning and social computing, including work on social recommendation, trust-aware recommender systems, and graph-based learning. King has served as editor-in-chief of the journal ACM Transactions on Intelligent Systems and Technology (TIST). == Awards == ACM Fellow (2024) IEEE Fellow (2019) INNS Fellow (2021) AAIA Fellow (2022) HKIE Fellow ACM WSDM Test of Time Award (2022) ACM SIGIR Test of Time Award (2020) ACM CIKM Test of Time Award (2019) 2021 INNS Dennis Gabor Award for work in Neural Engineering for Social Computing 2020 APNNS Outstanding Achievement Award

    Read more →
  • Is an AI Sales Assistant Worth It in 2026?

    Is an AI Sales Assistant Worth It in 2026?

    Shopping for the best AI sales assistant? An AI sales assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI sales assistant slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • United States Tech Force

    United States Tech Force

    The U.S. Tech Force (also styled as US Tech Force, Tech Force, or Government Tech Force) is a federal hiring initiative launched by the second Donald Trump administration in December 2025. The program, administered by the Office of Personnel Management (OPM), aims to recruit about 1,000 early-career technology professionals into two-year government jobs to modernize federal IT systems, advance artificial intelligence (AI) capabilities, and address technological gaps in government operations. The initiative is an effort to plug capability gaps created by Trump-administration efforts to shrink the federal government, which led to the departure of some 220,000 federal employees, including many in IT. The initiative seeks early-career workers; officials said it would offer competitive salaries and opportunities to work on high-impact government technology projects. Major technology companies—including Amazon, Apple, Microsoft, Nvidia, Meta, Google, and OpenAI—agreed to help identify and refer candidates. Candidates are allowed to take Tech Force positions on leaves of absence and without divesting their stock, raising conflict-of-interest questions. In January 2026, OPM direction Scott Kupor said the deadline for applying to Tech Force was being extended because of "tremendous interest" without saying how many people had actually applied. Also in December 2025, news broke that the administration is planning another novel use of private-sector workers: hiring cybersecurity firms for offensive cyber operations.

    Read more →
  • Phraselator

    Phraselator

    The Phraselator is a weatherproof handheld language translation device developed by Applied Data Systems and VoxTec, a former division of the military contractor Marine Acoustics, located in Annapolis, Maryland, USA. It was designed to serve as a handheld computer device that translates English into one of 40 different languages. == The device == The Phraselator is a small speech translation PDA-sized device designed to aid in interpretation. The device does not produce synthesized speech like that utilized by Stephen Hawking; instead, it plays pre-recorded foreign language MP3 files. Users can select the phrase they wish to convey from an English list on the screen or speak into the device. It then uses speech recognition technology called DynaSpeak, developed by SRI International, to play the proper sound file. The accuracy of the speech recognition software is over 70 percent according to software developer Jack Buchanan. The device can also record replies for translation later. Pre-recorded phrases are stored on Secure Digital flash memory cards. A 128 MB card can hold up to 12,000 phrases in four or five languages. Users can download phrase modules from the official website, which contained over 300,000 phrases as of March 2005. Users can also construct their own custom phrase modules. Earlier devices were known to have run on an SA-1110 Strong Arm 206 MHz CPU with 32MB SDRAM and 32MB onboard Flash RAM. A newer model, the P2, was released in 2004 and developed according to feedback from U.S. soldiers. It translates one way from English to approximately 60 other languages. It has a directional microphone, a larger library of phrases and a longer battery life. The 2004 release was created by and utilizes a computer board manufactured by InHand Electronics, Inc. In the future, the device will be able to display pictures so users can ask questions such as "Have you seen this person?" Developer Ace Sarich notes that the device is inferior to human interpreter. Conclusions derived from a Nepal field test conducted by U.S. and Nepal based NGO Himalayan Aid in 2004 seemed to confirm Sarich's comparisons: The very concept of using a machine as a communication point between individuals seemed to actually encourage a more limited form of interaction between tester and respondent. Usually, when limited language skills are present between parties, the genuine struggle and desire to communicate acts as a display of good will – we openly display our weakness in this regard – and the result is a more relaxed and human encounter. This was not necessarily present with the Phraselator as all parties abandoned learning about each other and instead focused on learning how to work with the device. As a tool for bridging any cultural differences or communicating effectively at any length, the Phraselator would not be recommended. This device, at least in the form tested, would best be used in large-scale operations where there is no time for language training and there is a need to communicate fixed ideas, quickly, over the greatest distance by employing large amounts of unskilled users. Large humanitarian or natural disasters in remote areas of third-world countries might be an effective example. == Origin == The original idea for the device came from Lee Morin, a Navy doctor in Operation Desert Storm. To communicate with patients, he played Arabic audio files from his laptop. He informed Ace Sarich, the vice president of VoxTec, about the idea. VoxTec won a DARPA Small Business Innovation Research grant in early 2001 to develop a military-grade handheld phrase translator. During its development, the Phraselator was tested and evaluated by scientists from the Army Research Laboratory. The device was first field tested in Afghanistan in 2001. By 2002, about 500 Phraselators were built for soldiers around the world with another 250 ordered by the U.S. Special Forces. The device cost $2000 to develop and could convert spoken English into one of 200,000 recorded commands and questions in 30 languages. However, the device could only translate one-way. At the time, the only existing two-way voice translator that could convert speech back and forth between languages was the Audio Voice Translation Guide System, or TONGUES, which was developed by Carnegie Mellon University for Lockheed Martin. As part of a DARPA program known as the Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use, SRI International has further developed two-way translation software for use in Iraq called IraqComm in 2006 which contains a vocabulary of 40,000 English words and 50,000 words in Iraqi Arabic. == Notable users == The handheld translator was recently used by U.S. troops while providing relief to tsunami victims in early 2005. About 500 prototypes of the device were provided to U.S. military forces in Operation Enduring Freedom. Units loaded with Haitian dialects have been provided to U.S. troops in Haiti. Army military police have used it in Kandahar to communicate with POWs. In late 2004, the U.S. Navy began to augment some ships with a version of the device attached to large speakers in order to broadcast clear voice instructions up to 400 yards (370 m) away. Corrections officers and law enforcement in Oneida County, New York, have tested the device. Hospital emergency rooms and health departments have also evaluated it. Several Native American tribes such as the Choctaw Nation, the Ponca, and the Comanche Nation have also used the device to preserve their dying languages. Various law enforcement agencies, such as the Los Angeles Police Department, also use the phraselator in their patrol cars. == Awards == In March 2004, DARPA director Dr. Tony Tether presented the Small Business Innovative Research Award to the VoxTec division of Marine Acoustics at DARPATech 2004 in Anaheim, CA. The device was recently listed as one of "Ten Emerging Technologies That Will Change Your World" in MIT's Technology Review. == Pop culture == Software developer Jack Buchanan believes that building a device similar to the fictional universal translator seen in Star Trek would be harder than building the Enterprise. The device was mentioned in a list of "Top 10 Star Trek Tech" on Space.com.

    Read more →
  • Yi Zeng (AI researcher)

    Yi Zeng (AI researcher)

    Yi Zeng (Chinese: 曾毅) is a Chinese artificial intelligence researcher and professor at the Chinese Academy of Sciences, who also serves as the founding director of Center for Long-term AI, and as a member of the United Nations Advisory Body on AI. == Career == On May 25, 2019, Zeng led the team that published the Beijing Artificial Intelligence Principles, proposed as an initiative for the long-term research, governance and planning of AI, and the "realization of beneficial AI for mankind and nature". He was named on the Time 100 AI list, a list featuring the hundred most influential figures in artificial intelligence of the year, in 2023. In July 2023, Zeng addressed the United Nations Security Council in a meeting on the risks posed by recent strides in artificial intelligence. He said that AI models “cannot be trusted as responsible agents that can help humans to make decisions,” and warned of the risk of extinction posed by both near-term and long-term AI, arguing that “in the long term, we haven’t given superintelligence any practical reasons why they should protect humans”. Zeng stated that humans should always be responsible for final decision-making on the use of nuclear weapons, and that the United Nations must produce an international framework on AI development and governance, to ensure global peace and security. In October 2023, UN Secretary-General António Guterres announced the creation of an advisory body on issues surrounding the international governance of AI, of which Zeng would be a member. He leads teams of researchers at the Institute of Philosophy and the Institute of Automation of the Chinese Academy of Sciences, including doctoral candidates, postdoctoral fellows, research fellows, assistant professors, and associate professors. Among them is his first international PhD student, Ammar Younas, a lawyer and arbitrator whose research focuses on cross-cultural dimensions of AI ethics and governance.

    Read more →